3-5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott




Название3-5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott
страница1/29
Дата конвертации31.01.2013
Размер1.15 Mb.
ТипДокументы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29

Tantárgy neve:

A szakfordítás elmélete és gyakorlata 1

Kódja: AN100K3

Kreditszáma: 3

A tanóra típusa1: ea. és száma: 2

A számonkérés módja (koll./gyj./egyéb2): kollokvium

A tantárgy tantervi helye (hányadik félév): 4.

Előtanulmányi feltételek (ha vannak): AN101G3

Tantárgyleírás: az elsajátítandó ismeretanyag és a kialakítandó kompetenciák tömör, ugyanakkor informáló leírása

Az oktatás nyelve: angol

A tanegység leírása:

A tanegység célja egyrészt a fordításról való gondolkodás történetének rövid áttekintése, a modern fordításelmélet kialakulásának, fejlődésének és jelentősebb alakjainak ismertetése. Másrészt a kurzus célja az is, hogy megismertesse a hallgatókat a fordítás alapvető problémáival és elveivel, a nyelvi kommunikáció és a fordítás mint kétnyelvű interpretációs kommunikációs forma sajátosságaival, illetve hogy bevezesse a fordításelmélet kategóriáit és terminológiáját, hogy ezzel segítse kialakítani a hallgatókban a fordítás gyakorlati kérdéseire való tudatos reflektálás mentális eszköztárát.

A 3-5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott irodalom (jegyzet, tankönyv) felsorolása bibliográfiai adatokkal (szerző, cím, kiadás adatai, oldalak, ISBN)

Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press, Oxford, 1965.

Gentzler, E. Contemporary Translation Studies. Routledge, London, 1993.

Klaudy, K. Languages in Translation. Scholastika, Budapest, 2003.

Munday, J. Introducing Translation Studies. Routledge, London, 2001.

Vermes, A. Basics of Translation Theory and Practice. Líceum Kiadó, Eger, 2009.

Tantárgy felelőse (név, beosztás, tud. fokozat): Dr. Vermes Albert docens, PhD

Tantárgy oktatásába bevont oktató(k), ha vannak (név, beosztás, tud. fokozat):




Tantárgy neve:

A szakfordítás elmélete és gyakorlata 1 szem.

Kódja: AN101G3

Kreditszáma: 3

A tanóra típusa1: szem. és száma: 2

A számonkérés módja (koll./gyj./egyéb2): gyakorlati jegy

A tantárgy tantervi helye (hányadik félév) 4.

Előtanulmányi feltételek (ha vannak):

Tantárgyleírás: az elsajátítandó ismeretanyag és a kialakítandó kompetenciák tömör, ugyanakkor informáló leírása

Az oktatás nyelve: angol

A tanegység leírása:

A tanegység célja, hogy a hallgatókban válogatott autentikus angol nyelvű szövegek fordítása révén kialakítsa a két nyelvi rendszer, a két nyelv kommunikációs konvenciói és a két kultúra közötti különbségekkel kapcsolatos érzékenységet és tudatosságot, valamint az alapvető átváltási ismereteket és készségeket.

A 3-5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott irodalom (jegyzet, tankönyv) felsorolása bibliográfiai adatokkal (szerző, cím, kiadás adatai, oldalak, ISBN)

Bart, I., K. Klaudy és Szöllősy, J. Angol fordítóiskola. Corvina, Budapest, 1996.

Bart, I. és Klaudy, K. EU fordítóiskola. Európai uniós szövegek fordítása angolról magyarra. Corvina, Budapest, 2003.

Duff, A. Translation. Oxford University Press, Oxford, 1993.

Klaudy, K. Languages in Translation. Scholastika, Budapest, 2003.

Newmark, P. A Textbook of Translation. Prentice Hall, London, 1988.

Tantárgy felelőse (név, beosztás, tud. fokozat): Dr. Vermes Albert docens PhD

Tantárgy oktatásába bevont oktató(k), ha vannak (név, beosztás, tud. fokozat):

Dr. Czeglédi Csaba főiskolai tanár, CSc; Dr. Deli Ágnes főiskolai docens, Károly Adrienn tanársegéd




Tantárgy neve:

A szakfordítás elmélete és gyakorlata 2

Kódja: AN102K3

Kreditszáma: 3

A tanóra típusa1: ea. és száma: 2

A számonkérés módja (koll./gyj./egyéb2): kollokvium

A tantárgy tantervi helye (hányadik félév): 5.

Előtanulmányi feltételek (ha vannak): AN103G3

Tantárgyleírás: az elsajátítandó ismeretanyag és a kialakítandó kompetenciák tömör, ugyanakkor informáló leírása

Az oktatás nyelve: angol

A tanegység leírása:

A tanegység célja, hogy bemutassa a fordítás gyakorlati kérdéseit, módszereit és körülményeit. A kurzus megismerteti a hallgatókat a hivatásszerű fordítás nemzetközi szabványok által megfogalmazott kereteivel, és végigvezeti őket a fordítási folyamat különböző szakaszain az előkészületektől a fordítás revíziójáig.

A 3-5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott irodalom (jegyzet, tankönyv) felsorolása bibliográfiai adatokkal (szerző, cím, kiadás adatai, oldalak, ISBN)

Klaudy, K. Languages in Translation. Scholastika, Budapest, 2003.

Mossop, B. Revising and Editing for Translators. St. Jerome, Manchester, 2001.

Newman, P. A Textbook of Translation. Prentice Hall, London, 1988.

Robinson, D. Becoming a Translator. Routledge, London and New York, 1997.

Vermes, A. 2009. The Process of Translation. Líceium Kiadó, Eger, 2009.

Tantárgy felelőse (név, beosztás, tud. fokozat): Dr. Vermes Albert docens, PhD

Tantárgy oktatásába bevont oktató(k), ha vannak (név, beosztás, tud. fokozat):




Tantárgy neve:

A szakfordítás elmélete és gyakorlata 2 szem.

Kódja: AN103G3

Kreditszáma: 3

A tanóra típusa1: szem. és száma: 2

A számonkérés módja (koll./gyj./egyéb2): gyakorlati jegy

A tantárgy tantervi helye (hányadik félév): 5.

Előtanulmányi feltételek (ha vannak):

Tantárgyleírás: az elsajátítandó ismeretanyag és a kialakítandó kompetenciák tömör, ugyanakkor informáló leírása

Az oktatás nyelve: angol

A tanegység leírása:

A tanegység célja, hogy a hallgatókban A szakfordítás elmélete és gyakorlata 1 szeminárium elvégzése során kialakult alapvető fordítói ismereteket és készségeket továbbfejlessze válogatott forrásszövegek nyelvészeti és fordítói elemzése, valamint a szövegek lefordítása és a fordítások elemzése révén.

A 3-5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott irodalom (jegyzet, tankönyv) felsorolása bibliográfiai adatokkal (szerző, cím, kiadás adatai, oldalak, ISBN)

Bart, I., K. Klaudy és Szöllősy, J. Angol fordítóiskola. Corvina, Budapest, 1996.

Bart, I. és Klaudy, K. EU fordítóiskola. Európai uniós szövegek fordítása angolról magyarra. Corvina, Budapest, 2003.

Duff, A. Translation. Oxford University Press, Oxford, 1993.

Klaudy, K. Languages in Translation. Scholastika, Budapest, 2003.

Newmark, P. A Textbook of Translation. Prentice Hall, London, 1988.

Tantárgy felelőse (név, beosztás, tud. fokozat): Dr. Vermes Albert docens, PhD

Tantárgy oktatásába bevont oktató(k), ha vannak (név, beosztás, tud. fokozat):

Dr. Czeglédi Csaba főiskolai tanár, CSc; Dr. Deli Ágnes docens, Károly Adrienn tanársegéd




Tantárgy neve:

A szakfordítás elmélete és gyakorlata 3

Kódja: AN104K2

Kreditszáma: 2

A tanóra típusa1: ea. és száma: 1

A számonkérés módja (koll./gyj./egyéb2): kollokvium

A tantárgy tantervi helye (hányadik félév): 6.

Előtanulmányi feltételek (ha vannak): AN105G3

Tantárgyleírás: az elsajátítandó ismeretanyag és a kialakítandó kompetenciák tömör, ugyanakkor informáló leírása

Az oktatás nyelve: angol

A tanegység leírása:

A tanegység célja az, hogy bemutassa a szakfordítók által alkalmazott eszközök használatát a szakfordítási folyamat különböző szakaszaiban, a terminológiai előkészítéstől kezdve a szerkesztésig. Ezen eszközök között szó lesz a papíralapú szótárakról és szakmai szótárakról, az elektronikus és internetes szótárakról és terminológiagyűjteményekről, az Interneten található szövegkorpuszokról, valamint az egyéb számítógépes fordítástámogató eszközökről a szövegszerkesztő programoktól a fordítómemóriákig.

A 3-5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott irodalom (jegyzet, tankönyv) felsorolása bibliográfiai adatokkal (szerző, cím, kiadás adatai, oldalak, ISBN)

Austermühl, F. Electronic tools for Translators. St. Jerome Publishing, Manchester, UK and Northhampton, MA: 2001.

Esselink, B. A Practical Guide to Localization. John Benjamins, Amsterdam, 2000.

Kis, B. és Mohácsi-Gorove, A. A fordító számítógépe. Szak Kiadó, Bicske, 2008.

Prószéky, G. és Kiss, B. Számítógéppel emberi nyelven. Szak Kiadó, Bicske, 1999.

Somers, H. (ed.) Computers and Translation: A translator's guide. John Benjamins, Amstersdam, 2003.

Tantárgy felelőse (név, beosztás, tud. fokozat): Dr. Vermes Albert docens, PhD

Tantárgy oktatásába bevont oktató(k), ha vannak (név, beosztás, tud. fokozat):
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29

Добавить в свой блог или на сайт

Похожие:

3-5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott icon3-5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott

3-5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott icon3-5 legfontosabbnak ítélt kötelező, illetve ajánlott irodalom

3-5 legfontosabb kötelező, illetve ajánlott iconDoktori oktatási programok (tanterv, tanegységek megnevezése, kötelező, választható, óraszám, kreditérték, az értékelés módja)


Разместите кнопку на своём сайте:
lib.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©lib.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
lib.convdocs.org
Главная страница