Учебно-методический комплекс по дисциплине Иностранный язык




Скачать 424.36 Kb.
НазваниеУчебно-методический комплекс по дисциплине Иностранный язык
страница1/3
Дата конвертации13.02.2013
Размер424.36 Kb.
ТипУчебно-методический комплекс
  1   2   3


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

ГОУ ВПО ВОЛГОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

УРЮПИНСКИЙ ФИЛИАЛ

Кафедра филологии

Мельникова В.А., ст. преподаватель кафедры


Учебно-методический комплекс по дисциплине

Иностранный язык


Специальность: 030501.65 «Юриспруденция», специализации «Гражданско-правовая»/ «Уголовно-правовая»



Утверждено

Ученым советом факультета

Протокол № ____

«__»__________200_г.

Декан факультета ____________


Рекомендовано

Кафедрой ______________

Протокол № __

«___»_________200_г.

Зав.кафедрой_______________



Урюпинск 2010г.

Автор-составитель:

Мельникова В.А., ст. преподаватель кафедры


Учебно-методический комплекс Иностранный язык, составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования / Основной образовательной программой по специальности 030501.65 Юриспруденция, специализации «Гражданско-правовая»/ «Уголовно-правовая».

Дисциплина входит в федеральный компонент цикла общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин и является обязательной для изучения.

СОДЕРЖАНИЕ

Стр.

Рабочая программа учебной дисциплины

Методические рекомендации по изучению дисциплины для студентов

  • Советы по планированию и организации времени, необходимого на изучение дисциплины;

  • Описание последовательности действий студента, или «сценарий изучения дисциплины»;

  • Рекомендации по использованию материалов учебно-методического комплекса;

  • Рекомендации по работе с литературой;

  • Советы по подготовке к экзамену (зачету);

  • Разъяснения по поводу работы с тестовой системой курса, по выполнению домашних заданий.

Учебно-методические материалы (УММ)

  1. Лекции

  2. Практические занятия:

  • План проведения занятий;

  • Краткие теоретические и УММ по каждой теме;

  • Вопросы, выносимые на обсуждение;

  • Список литературы по каждой теме;

  • Тексты ситуаций для анализа, заданий, задач;

  • Методические указания для преподавателей, ведущих практические/лабораторные/семинарские занятия;

  • Хрестоматии.

  1. Словарь терминов и персоналий

  1. Формы текущего, промежуточного, рубежного и итогового контроля:

  • Примерные темы рефератов, эссе;

  • Варианты контрольных работ, тесты;

  • Контрольные вопросы по каждой теме.

Балльно -рейтинговая система оценки успеваемости студентов по дисциплине


Цели и задачи программы

    1. Цель преподавания дисциплины

  • Развивать коммуникативные способности на английском языке на основе освоения и расширения словарного запаса и грамматики.



    1. Задачи изучения дисциплины

  • Выработать у студентов основные навыки правильного произношения и интонации при чтении и в разговорной речи.

  • Повторить, закрепить и расширить (углубить) знания по грамматике.

  • Освоить новые лексические единицы и научиться их применять в монологической и диалогической речи.



Студент должен знать:

  • Лексический материал, изученный в течение курса.

  • Грамматический материал в соответствии с программой (планом).



Студент должен уметь:

  • Правильно читать (артикуляция звуков, фонетическое оформление слов, интонация).

  • Высказываться правильно с точки зрения грамматики и усвоенного лексического материала.

  • Уметь переводить с английского языка и обратно.

  • Пересказывать тексты, правильно используя усвоенный лексико-грамматический материал.



В течение первого года обучения студенты приобретают следующие навыки:

  • Специфика артикуляции, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке. Основные особенности полного стиля произношения характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции.

  • Лексический минимум в объёме 1800 учебных лексических единиц общего и 200 терминологического характера.

  • Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая и другая).

  • Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию без искажения смысла при письменном и устном общении общего характера.

  • Говорение: диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения.

  • Аудирование: понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации.

  • Чтение: виды текстов – несложные прагматические тексты.

  • Письмо: виды речевых произведений – аннотация, частное письмо, сообщение.

    1. Взаимосвязь учебных дисциплин

Успешное обучение английскому языку студентов специальности «Юриспруденция» обеспечивается взаимосвязью со специальными дисциплинами юридического профиля, знания по которым помогают студентам в освоении специальной терминологии.


Методические рекомендации

Настоящие методические указания имеют целью помочь студентам в их самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке. Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых же дней занятий в вузе и заниматься языком систематически. Особенностью изучения иностранного языка является то, что большая часть языкового материала должна прорабатываться самостоятельно. Правила чтения. Прежде всего необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на английском языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; при этом особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам рекомендованных программой учебников и учебных пособий. Для того чтобы научиться правильно читать и понимать прочитанное, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание звукозаписей помогает приобрести навыки правильного произношения. При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки – синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста. Запас слов и выражений. Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности. Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом: 1) Работая со словарем, ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре. 2) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные – в ед. числе; глаголы – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы. При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее: - многозначность слов; - интернационализмы; - словообразование; - конверсия; - ряд глаголов, которые употребляются с послеслогами и образуют новые понятия; - существительные, употребляющиеся в функции определения без изменения своей формы; - наличие большого количества терминов. Письмо. Учитесь распределять время правильно: - чтение задания; - набросок основных идей; - добавление деталей и описания; - написание эссе; - проверка ошибок. Набросайте основные идеи, раскрывающие главную мысль, ответив на вопросы: - Who? - What? - Where? - When? - How? - Why? Быстро напишите любые идеи, пришедшие в голову. Пробегите получившийся список и выберите те, которые вы будете раскрывать в эссе. Сгруппируйте связанные между собой идеи под заголовками. Чтобы эссе было полноценным, вам необходимо к каждой идее добавить детали: Факты Примеры

Личный опыт

Описания

Не пишите длинные, сложные предложения: вы можете сделать ошибку. Пользуйтесь простыми и ясными предложениями.


Как расширить вокабуляр?

В текстах представлена неадаптированная газетная, специальная, формальная и академическая лексика. Чем больше ваш словарный запас, тем меньше времени вам придется потратить на перевод текста, тем больше времени у вас будет на то, чтобы справиться с заданием. Вам необходимо как можно больше читать газет, журнальных и энциклопедических статей на английском языке, что позволит им очень быстро обозначить группу новых для вас слов, которые наиболее часто встречаются в данных источниках. 1. В процессе чтения пытайтесь угадать значение неизвестных слов из контекста. Если это сделать не удается, воспользуйтесь словарем. 2. Выпишите новые слова на карточки, с обратной стороны напишите перевод. Учите слова наизусть. Прорабатывайте карточки. 3. Найдите по одному синониму и антониму к каждому слову. Выпишите из словаря соответствующие предложения, выучите их наизусть.


Работа над текстом.

Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения: 1) чтения с общим охватом содержания; 2) изучающего чтения. Понимание всех деталей текста не является обязательным. Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного. Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений: 1) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; 2) видеть интернациональные слова и устанавливать их значение; 3) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; 4) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т.п.; 5) применять знания по специальным предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения. Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя знания специальных предметов. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на родной язык. Проводя этот вид работы, следует развивать навыки адекватного перевода текста (устного или письменного) с использованием отраслевых, терминологических словарей, словарей сокращений.


Инструкции по реферированию.

В практике получения профессиональной информации путем чтения большого по объему текстового материала часто прибегают к различным формам его обобщения. Главными из таких форм считаются реферирование и аннотирование.

Реферирование – это краткое и обобщенное изложение содержания материала в соответствии с заданием.

Под аннотированием подразумевают предельно сжатую характеристику материала, имеющую чисто информационное назначение.


Логико-смысловой анализ текста.

Работу по составлению реферата начинайте с логико-смыслового анализа текста, а именно:

После прочтения и перевода иностранного текста разделите его на абзацы и обозначьте каждый абзац порядковым номером.

При работе над абзацами прежде всего выделите смысловой центр каждого абзаца.

Сгруппируйте и объедините абзацы, сходные по смыслу, одной охватывающей формулировкой.

Определите абзацы, раскрывающие содержание темы.

Найдите абзац, в котором выражена главная мысль. Сформулируйте главную мысль.

Определите абзац, в котором автор делает основные выводы.

Далее приступайте к написанию плана реферата по следующей схеме.


Составление плана реферата. Укажите выходные данные печатного материала (название, имя автора, источник, год издания и т.д.).

Обозначьте тему и в кратком виде раскройте ее содержание.

Сформулируйте главную мысль и укажите на подтверждающий ее материал.

Сделайте основные выводы.


Ориентировочная схема учебного занятия:

Вступительная беседа (о погоде, событиях в группе/институте, в стране и мире).

Проверка и обсуждение выполненного домашнего задания.

Дальнейшая работа по уроку (текст, упражнения; упражнения лучше выполнять в предлагаемой последовательности).

Работа-экспромт (в развитие проходимого материала; подготавливается преподавателем самостоятельно с учетом интересов у учащихся).

Работа над ошибками (или устное выполнение домашнего задания, если оно довольно сложно для учащихся).


Методические рекомендации по выполнению упражнений:

1.Фонетические упражнения. Такие упражнения, как чтение слов с определенным звуком, словосочетаний и предложений, студентам лучше выполнять в аудитории хором и индивидуально. Сами тексты читать полностью вслух нецелесообразно. Рекомендуется отрабатывать чтение отдельных отрывков монологических текстов. Диалоги рекомендуется читать вслух полностью, обращая внимание на звуки и на интонацию.

2. Грамматические упражнения. Грамматический материал рекомендуется обсуждать на русском языке. При выполнении или проверке большинства упражнений (например, на артикли, предлоги, времена) лучше зачитывать предложения дважды для произнесения их с правильной интонацией (произнося служебные слова без ударения).

3. Упражнения на словообразование рекомендуется проверять в аудитории только в том случае, если они трудны для студентов. 4. Лексические упражнения. Упражнения на подборку синонимов, антонимов, переводов; группировку слов и многие другие, даются с подсказками и, как правило, с примерами. Все эти упражнения следует проверять в аудитории, так как могут понадобиться дополнительные примеры.

Контрольная работа. После изучения каждого урока рекомендуется проводить небольшие контрольные работы, составленные с учетом ошибок и имевшихся трудностей. Задания могут быть письменными и устными.


Подготовка к зачетам и экзаменам. В процессе подготовки к зачетам и экзаменам рекомендуется: 1) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника; 2) просмотреть материал исправленных контрольных работ; 3) проделать выборочно отдельные упражнения из учебника для самопроверки; 4) повторить материал для устных упражнений.




Структура программы

Формирование умений и навыков в аспектах:

  1. Владения лексическим материалом в рамках изученных тем, его активизация в монологической и диалогической речи:

  1. Meet My frieds

  2. The Man who escaped

  3. Work and studies

  4. Where do they live?

  5. Pete is preparing for the seminar

  6. The State

  7. Peace rally

  8. John`s composition

  9. Steve`s story

  10. Elections

  11. Petels travel to London

  12. Jane`s letter

  13. English system of Law

  14. Juridical professions England

  15. Witness the prosecution

  1. Владения и активизации в различных видах речевой деятельности грамматическим материалом по разделам:

  1. Притяжательный падеж

  2. Побудительные предложения

  3. Количественные и порядковые числительные

  4. Множественное число существительных

  5. Глагол to be и его формы

  6. Порядок слов английского предложения

  7. Местоимение

  8. Безличные предложения

  9. Обозначение времени

  10. Глагол to have (have got)

  11. Типы вопросов

  12. Место наречий в предложении

  13. Местоимения much (many).

  14. Времена группы Simple, the Active Voice

  15. Времена группы Continuous, the Active Voice

  16. Времена группы Perfect, the Active Voice

  17. Оборот theve is/ are

  18. Производные от местоимений some, any. no возвратные местоимения.

  19. Participle I, II

  20. Неличные формы глагола

  21. Герундий (Gerund)

  22. Модальные глаголы

  23. Инфинитивная конструкция Itis to … to do sth

  24. Словообразование: конверсия

  25. Прошедшее время модальных глаголов

  26. Present Perfect Continuous

  27. Степени сравнения прилагательных

  28. Сравнительные конструкции as…as; not so … as

  29. Past Perfect Continuous

  30. The Passive Voice

  31. Времена группы Continuous, the Passive Voice

  32. Времена группы Perfect, the Passive Voice

  33. Выделительный оборот It is … that

  34. Сравнительная конструкция the…the

  35. Согласование времен

  36. Косвенная речь

  37. Бессоюзные придаточные предложения

  38. Атрибутивные группы

  39. Перевод форм на – ed; функции строевых слов

  40. Придаточные подлежащие

  41. Придаточные сказуемые

Методическая основа программы

Данная учебная программа основана на использовании принципов коммуникативного подхода или коммуникативно-ориентированного обучения и предполагает:

    1. Комплексное и единовременное развитие умений и навыков во всех видах речевой деятельности;

    2. Приобретение деятельностных знаний языка на основе деятельностных заданий;

    3. Использование элементов формирования коммуникативной стратегии – адаптации речемыслительных процессов к условиям конкретной речевой ситуации;

    4. Формирование когнитивной компетенции, представляющей собой готовность к коммуникативно-мыслительной деятельности, которая стимулируется в следующих основных случаях:

А) В работе над текстом (inferring from the text);

Б) В работе с проблемой (problem solving);

В) В работе с поставленной коммуникативной задачей (problem challenge).
  1   2   3

Добавить в свой блог или на сайт

Похожие:

Учебно-методический комплекс по дисциплине Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс «Иностранный язык» Специальность: 031001. 65 «Филология» Утверждено Рекомендовано
Учебно-методический комплекс «Иностранный язык» составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта...

Учебно-методический комплекс по дисциплине Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс «Иностранный язык» Специальность: 080501. 51 «Менеджмент организации» Утверждено Рекомендовано
Учебно-методический комплекс «Иностранный язык» составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта...

Учебно-методический комплекс по дисциплине Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс по дисциплине Иностранный язык (английский)

Учебно-методический комплекс по дисциплине Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Латинский язык и античная культура»
Основной образовательной программы подготовки выпускника по специальности 050303 иностранный язык

Учебно-методический комплекс по дисциплине Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Лингвострановедение и страноведение»
Основной образовательной программы подготовки выпускника по специальности 050303 иностранный язык

Учебно-методический комплекс по дисциплине Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс по дисциплине Иностранный язык (название)
Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования / Основной образовательной программой по

Учебно-методический комплекс по дисциплине Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс для студентов всех специальностей, кроме 080102 Мировая экономика Москва 2007 Составители: к пед н., доц. О. А. Фролова ст преп. М. Г. Попова Учебно-методический комплекс «Английский язык»
Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины «Иностранный...

Учебно-методический комплекс по дисциплине Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс для специальности 080102 Мировая экономика Москва 2007 Составители: канд филол наук, доц. З. Б. Агеева канд филол наук, доц. М. В. Кондратенко Учебно-методический комплекс «Немецкий язык»
Министерством образования рф, и Примерной программы дисциплины «Иностранный язык» (в вузах неязыковых специальностей) от 18 июля...

Учебно-методический комплекс по дисциплине Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и методика обучения иностранному языку»
...

Учебно-методический комплекс по дисциплине Иностранный язык iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и методика обучения иностранному языку»
Основной образовательной программы подготовки выпускника по специальности 050303 иностранный язык


Разместите кнопку на своём сайте:
lib.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©lib.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
lib.convdocs.org
Главная страница