Настоящий перевод сделан с текста, помещенного в книге: Radchakrishnan S. The Dhammapada




НазваниеНастоящий перевод сделан с текста, помещенного в книге: Radchakrishnan S. The Dhammapada
страница1/20
Дата конвертации27.02.2013
Размер1.14 Mb.
ТипУказатель
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

Дхаммапада


d:\img545.jpg

УГУНС

1991





Печатается по изданию: Дхаммапада / Перевод с пали, введение и комментарии В.Н.Топорова. Ответственный редактор Ю.Н.Рерих. – М., 1960.

Настоящий перевод сделан с текста, помещенного в книге: Radchakrishnan S. The Dhammapada. Oxford, 1954; кроме того, учитываются разночтения, указанные в других изданиях.

Ответственный редактор серии «Чаша Огня»

И.Трепша

Дхаммапада / Пер. с пали, статья, комментарии. - Рига: УГУНС, 1991.-103 с. - (Чаша Огня).

Научный перевод Дхаммапады на русский язык, с подробными комментариями и большой вступительной статьёй «Дхаммапада и буддийская литература», увидел свет в серии «Bibliotheca Buddhica» в Москве в 1960 г.

Настоящее издание, выпускаемое в серии «Чаша Огня», рассчитано на широкий круг читателей, не являющихся профессиональными востоковедами. Исходя из этого, статья и комментарии к памятнику приводятся в сокращённом виде: выпущены, в частности, большинство ссылок на малодоступные публикации, многие элементы научных дискуссий и литературоведческого анализа. Всем, кого эти вопросы интересуют более подробно, рекомендуем обратиться к изданию 1960 г.

Небольшой фрагмент из статьи «Дхаммапада и буддийская литература» дан в качестве краткого Предисловия.

© УГУНС, Рига, 1991,

с изменениями; оформление, указатель

Оглавление


Чтобы перейти к выбранному разделу, используйте <Вид> → <Схема документа>

Предисловие

ДХАММАПАДА

I. Глава парных строф

II. Глава о серьезности

III. Глава о мысли

IV. Глава о цветах

V. Глава о глупцах

VI. Глава о мудрых

VII. Глава об Архатах

VIII. Глава о тысяче

IX. Глава о зле

X. Глава о наказании

ХI. Глава о старости

ХII. Глава о своем Я

XIII. Глава о мире

ХIV. Глава о просветленном

XV. Глава о счастье

ХV I. Глава о приятном

ХVII. Глава о гневе

ХVIII. Глава о скверне

ХIХ. Глава о соблюдающем дхамму

ХХ. Глава о пути

ХХI. Глава о разном

ХХII. Глава о преисподней

ХХIII. Глава о слоне

ХХIV. Глава о желании

ХХV. Глава о бхикшу

ХХVI. Глава о брахманах

Дхаммапада и буддийская литература

Будда, его жизнь и учение

Буддийская литература на санскрите

Канон и литература на пали

Дхаммапада: источники и варианты

Основные издания и переводы палийской Дхаммапады

Комментарии

Указатель

Предисловие



Дхаммапада относится к числу тех произведений, которые, как говорит традиция, составлены из изречений, приписываемых Будде и произносившихся им по поводу того или иного случая. Если же еще учесть, что в Дхаммападе весьма полно и широко изложены основные принципы морально-этической доктрины раннего буддизма, то станет понятным авторитет, которым она пользовалась и пользуется до сих пор у последователей буддизма, справедливо видящих в ней компендиум буддийской мудрости, произведение, претендующее на роль учебника жизни.

Для нашего времени значение Дхаммапады состоит, пожалуй, прежде всего в том, что она является одним из самых высоких достижений древнеиндийской и мировой художественной литературы. Прелесть Дхаммапады заключается в необыкновенном изяществе ее сутр, каждая из которых представляет собой законченный афоризм, поражающий емкой краткостью и образностью.

Каждая сутра Дхаммапады – это маленькое рассуждение на заданную тему, в котором тот или иной штрих из древнеиндийской повседневной жизни или необыкновенно конкретное сравнение, поясняя определенную мысль, переводят ее в план житейского комментария, притчи, оттесняя дидактическую сторону на задний план. Может быть, именно в таких случаях и следует в первую очередь видеть фольклорные связи Дхаммапады, впитавшей в себя и лучшие традиции древнеиндийского народного творчества и многие достижения чисто литературных жанров.

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

Добавить в свой блог или на сайт

Похожие:

Настоящий перевод сделан с текста, помещенного в книге: Radchakrishnan S. The Dhammapada iconПеревод сделан силами пользователей форума

Настоящий перевод сделан с текста, помещенного в книге: Radchakrishnan S. The Dhammapada iconГарвардские лекции содержание: от переводчика на русский язык 2 Предисловие 3 Понедельник. Утренняя
Некоторые места в книге оказались настолько сложны для понимания, что ни я, ни мой редактор не рискнули взять на себя ответственность...

Настоящий перевод сделан с текста, помещенного в книге: Radchakrishnan S. The Dhammapada iconКомментарии к книге «речений экклезиаста» (в переводе И. И. Вегери) > И. И. Вегеря, 2006 к главе 1
Штуттгартской Библии (Biblia Hebraica Stuttgartensia) с учетом реконструкции текста до первоначальной консонантной записи путем удаления...

Настоящий перевод сделан с текста, помещенного в книге: Radchakrishnan S. The Dhammapada iconПисьменный перевод текста

Настоящий перевод сделан с текста, помещенного в книге: Radchakrishnan S. The Dhammapada iconPali-Chinese Dhammapada with Exegeses

Настоящий перевод сделан с текста, помещенного в книге: Radchakrishnan S. The Dhammapada iconСдвиг в восприятии текста как связующего звена между человеком и Творцом. Грамматическая теория перевода
Истоки письменного перевода относятся к поре принятие христианства и появление письменности. С 10 в. – пословный перевод, основанный...

Настоящий перевод сделан с текста, помещенного в книге: Radchakrishnan S. The Dhammapada icon-
Германии и произвела большое впечатление на всех собравшихся. В ней показываются истинная сущность большевизма и стоящие за ним силы....

Настоящий перевод сделан с текста, помещенного в книге: Radchakrishnan S. The Dhammapada iconЛиф на корсетной основе [1]
Примечание: Там, где сделан перевод, автор перевода не претендует на абсолютную точность специальных терминов, сомневающиеся могут...

Настоящий перевод сделан с текста, помещенного в книге: Radchakrishnan S. The Dhammapada iconТысяча врачей мира против экспериментов на животных Ганс Рюш
Перевод на русский язык сделан с любезного разрешения и согласия наследников Ганса Рюша, фонда Ганса Рюша за медицину без вивисекции...

Настоящий перевод сделан с текста, помещенного в книге: Radchakrishnan S. The Dhammapada iconПрограмма для поступающих на образовательные программы докторантуры по направлению
Теория художественного текста Становление теории текста. Многоаспектность изучения текста


Разместите кнопку на своём сайте:
lib.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©lib.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
lib.convdocs.org
Главная страница