Примерная программа наименование дисциплины иностранный язык (английский язык)




Скачать 361.04 Kb.
НазваниеПримерная программа наименование дисциплины иностранный язык (английский язык)
страница1/3
Дата конвертации02.03.2013
Размер361.04 Kb.
ТипПримерная программа
  1   2   3


ПЕРВОЕ ВЫСШЕЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ УЧЕБНОЕ ЗАВЕДЕНИЕ РОССИИ



МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«НАЦИОНАЛЬНЫЙ МИНЕРАЛЬНО-СЫРЬЕВОЙ УНИВЕРСИТЕТ «ГОРНЫЙ»




ПРИМЕРНАЯ ПРОГРАММА


Наименование дисциплины ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)


Рекомендуется для направления подготовки

120700 «Землеустройство и кадастры» и

профиля подготовки «Городской кадастр»


Квалификация (степень) выпускника бакалавр


Санкт-Петербург

2012

1. Цели и задачи дисциплины:

Цель курса:

овладение студентами достаточно высоким уровнем коммуникативной компетенции, позволяющий практически использовать иностранный язык в профессиональной (производственной и научной) и сциально-бытовой деятельности, а также в целях дальнейшего самообразования.

Задачи дисциплины:

– развивать умения иноязычного общения при поиске новой информации;

– развивать умения говорения и аудирования в условиях устной коммуникации;

–развивать умения письменного иноязычного общения в условиях письменной коммуникации;

– формировать и совершенствовать языковые навыки (фонетические, филологические, лексические и грамматические).

Курс обучения иностранному языку в техническом вузе носит коммуникативно-ориентированный и профессионально-направленный характер. Задачи курса определяются коммуникативными и познавательными потребностями специалистов соответствующего профиля. Практической целью курса является обучение общению на иностранном языке. Достижение образовательных целей происходит в результате гуманизации и гуманитаризации технического образования, предполагающего расширение кругозора студентов, повышение уровня их общей культуры и образования, а также культуры мышления, общения и речи. Реализация воспитательного потенциала иностранного языка проявляется в готовности специалистов (особенно обладающих академической степенью “бакалавр” или “магистр”) содействовать налаживанию межкультурных и научных связей, представлять свою страну на международных конференциях и симпозиумах, относиться с уважением к духовным ценностям других стран и народов.

2. Место дисциплины в структуре ООП:

Филология

Перед началом обучения студенты должны обладать следующими

I. знаниями:

1. основных значений изученных единиц;

2. структуры простых и сложных предложений;

3. видо-временных форм глаголов



II умениями:

1. вести несложную беседу;

2. соблюдать норму речевого этикета;

3. делать практические сообщения;

4. высказывать свое мнение;

5. аудирование: понимать основное содержание кратких аутентичных текстов

III. компетенциями:

коммуникативной и ее составляющих:

1. речевой;

2. языковой

3.социо-культурной

4.компенсаторной

5.учебно-познавательной

  • Владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки всех специалистов в вузе.

  • Курс иностранного языка является многоуровневым и разрабатывается в контексте непрерывного образования.

  • Изучение иностранного языка строится на междисциплинарной интегративной основе.

  • Обучение иностранному языку направлено на комплексное развитие коммуникативной, когнитивной, информационной, социокультурной, профессиональной и общекультурной компетенций студентов.



    Данная программа строится с учетом следующих педагогических и методических принципов: коммуникативной направленности, культурной и педагогической целесообразности, интегративности, нелинейности, автономии студентов.

    Принцип коммуникативной направленности предполагает преобладание проблемно-речевых и творческих упражнений и заданий над чисто лингвистическими, репродуктивно-тренировочными, использование аутентичных ситуаций общения, развитие умений спонтанного реагирования в процессе коммуникации, формирование психологической готовности к реальному иноязычному общению в различных ситуациях.

    Принцип культурной и педагогической целесообразности основывается на тщательном отборе тематики курса, языкового, речевого и страноведческого материла, а также на типологии заданий и форм работы с учетом возраста, возможного контекста деятельности и потребностей студентов. Формирование собственно коммуникативных и социокультурных умений происходит в соответствии с принятыми в странах изучаемого языка нормами социально приемлемого общения. Особое внимание уделяется осознанию имеющихся ложных стереотипов как о других странах, так и о своей стране, а также препятствию формирования неверных и односторонних представлений об иноязычной культуре, без учета имеющихся социальных, этнических и иных особенностей жизни различных групп граждан.

    Принцип интегративности предполагает интеграцию знаний из различных предметных дисциплин, одновременное развитие как собственно коммуникативных, так и профессионально-коммуникативных информационных, академических и социальных умений.

    Принцип нелинейности предполагает не последовательное, а одновременное использование различных источников получения информации, ротацию ранее изученной информации в различных разделах курса для решения новых задач. Данный принцип также обеспечивает возможность моделирования курса с учетом реальных языковых возможностей студентов: осваивать курс только на одном из выделенных уровней (Основном или Продвинутом) или комбинировать эти уровни в различных соотношениях в каждом из разделов/ модулей курса.

    Принцип автономии студентов реализуется открытостью информации для студентов о структуре курса, требованиях к выполнению заданий, содержании контроля и критериях оценивания разных видов устной и письменной работы, а также о возможностях использования системы дополнительного образования для корректировки индивидуальной траектории учебного развития. Организация аудиторной и самостоятельной работы обеспечивают высокий уровень личной ответственности студента за результаты учебного труда, одновременно обеспечивая возможность самостоятельного выбора последовательности и глубины изучения материала, соблюдения сроков отчетности и т.д. Особую роль в повышении уровня учебной автономии призвано сыграть введение балльно-рейтиноговой системы контроля.

Конкретизация конечных требований к отдельным этапам обучения находит отражение в следующих компонентах содержания обучения иностранному языку в неязыковом вузе:

1) в номенклатуре определенных сфер и ситуаций профессионального и повседневно-бытового общения, в которых предполагается использование иностранного языка;

2) в перечне умений и навыков устного и письменного иноязычного общения, коррелирующих с указанными сферами и ситуациями;

3) в реестре отобранных языковых явлений (лексических единиц, формул речевого общения, грамматических форм и конструкций, дифференцированных по видам речевой деятельности);

4) в ряде указаний, касающихся характера, содержания и функционально-стилистических аспектов информации, включающей лингвострановедческие знания, что имеет также большое значение для повышения мотивации к овладению иностранным языком, удовлетворения познавательных интересов обучаемых, а также их потребностей в общении на иностранном языке.

Содержание курса составляют иноязычные произведения речи, на базе которых совершенствуются речевые навыки и умения: чтение, перевод, аннотирование, реферирование, говорение, аудирование, письмо. Фонетика, лексика и грамматика актуализируются одновременно с видами речевой деятельности на основе этих же учебных материалов.

Таким образом, содержание обучения рассматривается как некая модель естественного общения, участники которого обладают определенными иноязычными навыками и умениями, а также способностью соотносить языковые средства с нормами речевого поведения, которых придерживаются носители языка.
При обучении устным и письменным формам общения эталоном является современный литературно-разговорный язык, то есть язык, которым пользуются образованные носители языка в официальных и неофициальных ситуациях общения.

При обучении чтению обучаемые овладевают языком разных жанров научной и справочной литературы (монографии, статьи, инструкции, бюллетени, патенты, техническая и другая документация и т.д.), при этом следует учитывать, что умение работать с литературой является базовым умением при осуществлении любой профессиональной (практической и научной) деятельности, а самостоятельная работа по повышению квалификации или уровня владения иностранным языком чаще всего связана с чтением. Работа с оригинальной литературой научного характера (изучение статей, монографий, рефератов). Совершенствование умения чтения предполагает обучение различным видам чтения иноязычных источников: чтение с полным охватом содержания и чтение с общим охватом содержания (ориентировочное, поисковое, изучающее). Уделяется внимание тренировке в скорости чтения. Развитие всех видов чтения отвечают конечной цели – читать иностранный текст с непосредственным пониманием читаемого, т.е. не прибегая к анализу и переводу. Критерием зрелого чтения служит темп чтения про себя: в начале курса 120 – 150 слов в минуту с постепенным увеличением до 250 слов в минуту к концу курса.

При обучении письму главной задачей является овладение языком деловой переписки и письменных научных текстов, характерных для производственной и научной деятельности. Развитие умения писать на иностранном языке включает: составление плана к прочитанному, изложение содержания в письменном виде, написание тезисов, отзывов, рецензий статей

Перевод. Развитие умения перевода ведётся в плане обучения оформлению получаемой из иностранных источников информации и как средства овладения иностранным языком, а также контроля понимания прочитанного.
Критериями зрелого перевода служат следующие нормы:
письменный перевод – 1800-2000 п.зн. в час в начале курса, до 2400 п.зн. в час в середине курса, до 3000 п.зн. в час в конце курса; устный перевод – до 6000 п.зн. в час.

Устная речь. Первоочередное внимание уделяется аудированию (пассивному, активному, на базе магнитофонной записи). Умение говорения строится на основе чтения и аудирования. Говорение включает: воспроизведение прочитанного или услышанного, описание схем, чертежей, характеристика событий или явлений, выступления на заданную тему, краткие сообщения, выступления с рефератом или докладом на иностранном языке, участие в диалоге или беседе профессионального характера, понимание высказываний профессионального / научного характера.

Организация обучения иностранному языку предполагает также учет потребностей, интересов и личностных особенностей обучаемого. При этом студент выступает как полноправный участник процесса обучения, построенного на принципах сознательного партнерства и взаимодействия с преподавателем, что непосредственно связано с развитием самостоятельности студента, его творческой активности и личной ответственности за результативность обучения. В этом, в частности, состоит еще одно из направлений реализации идеи гуманизации системы образования.

Контроль подготовки по иностранному языку на каждом этапе осуществляется в форме письменного зачета и экзамена (состоящего из пяти частей: письменной части – сочинения на заданную тему; устной части – порождение высказывания на заданную тему, сдача лексического минимума, письменный технический перевод и тестирование, включающее в себя лексико-грамматический блоки), на которых проверяется качество сформированных навыков и умений и их соответствие этапу обучения – подготовки студента. Поэтому формы контроля воспроизводят ситуации чтения, устной речи и письма, наиболее типичные для разных видов профессионального общения в разных сферах.

3. Требования к результатам освоения дисциплины:

    Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций: приобретение студентами коммуникативной компетенции, уровень которой на отдельных этапах языковой подготовки позволяет использовать иностранный язык практически как в профессиональной (производственной и научной) деятельности, так и для целей самообразования. Под коммуникативной компетенцией понимается умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения. Соответственно, языковой материал рассматривается как средство реализации речевого общения, при его отборе осуществляется функционально-коммуникативный подход. Наличие языковой и коммуникативной компетенции, подразумевает их высокий уровень, достаточный для дальнейшей учебной деятельности, для изучения зарубежного опыта в определенной (профилирующей) области науки и техники, а также для осуществления деловых контактов на элементарном уровне. (В случае недостаточной сформированности языковых навыков и речевых умений в рамках программы средней школы данный этап включает соответствующий вводно-коррективный курс).

В результате изучения дисциплины студент должен:

    Знать: Специфику артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции

    Уметь: в части говорения: вести диалогическую и монологическую речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения; в части аудирования: понимать диалогическую и монологическую речь в сфере бытовой и профессиональной коммуникации; в части чтения: читать и понимать несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности; в части письма: уметь написать аннотацию, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биографию, а также уметь реферировать и систематизировать все типы документации.

    Владеть: - грамматическими навыками, обеспечивающими коммуникацию без искажения смысла при письменном и устном общении общего и профессионального характера; - понятием дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая); - понятием о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах; - понятием об основных способах словообразования; - понятием об обиходно-литературном, официально-деловом, научных стилях, стиле художественной литературы; - основами публичной речи (устное сообщение, доклад.



4. Объем дисциплины и виды учебной работы

Общая трудоемкость дисциплины составляет (не менее 35 зачетных единиц)*.

Вид учебной работы

Всего часов

Семестры

1

2

3

4

Аудиторные занятия (всего)

202

68

68

34

32

В том числе:

-

-

-

-

-

Лекции
















Практические занятия (ПЗ)

202

68

68

34

32

Семинары (С)
















Лабораторные работы (ЛР)
















Самостоятельная работа (всего)

13,4

3,3

3,5

3,5

3,5

В том числе:

-

-

-

-

-

Курсовой проект (работа)
















Расчетно-графические работы
















Реферат
















Другие виды самостоятельной работы

36

9

9

9

9



















Вид промежуточной аттестации (зачет, экзамен)




зачет

зачет

зачет

Экзамен**

Общая трудоемкость час

зач. ед.

251













7












  1   2   3

Добавить в свой блог или на сайт

Похожие:

Примерная программа наименование дисциплины иностранный язык (английский язык) iconПримерная программа наименование дисциплины иностранный язык (французский язык)
Владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки всех специалистов в вузе

Примерная программа наименование дисциплины иностранный язык (английский язык) iconПрограмма дисциплины гсэ. Ф. 2 Иностранный язык (английский язык) (указывается индекс и наименование дисциплины по учебному плану в соответствии с гос)
Подготовка студентов к использованию иностранного языка в будущей профессиональной деятельности, т е обучение как письменной, так...

Примерная программа наименование дисциплины иностранный язык (английский язык) iconАннотация дисциплины «иностранный язык» наименование дисциплины: Иностранный язык
«Энерго и ресурсосберегающие процессы в химической технологии, нефтехимии и биотехнологии»

Примерная программа наименование дисциплины иностранный язык (английский язык) iconРабочая программа дисциплины Наименование дисциплины «Иностранный (английский) язык»
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Примерная программа наименование дисциплины иностранный язык (английский язык) iconРабочая программа дисциплины Наименование дисциплины «Профессиональный иностранный (английский) язык»
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Примерная программа наименование дисциплины иностранный язык (английский язык) iconПрограмма дисциплины «Иностранный язык (основной). Английский язык» для студентов
Международно-правового факультета, доктором юридических наук, профессором Г. П. Толстопятенко

Примерная программа наименование дисциплины иностранный язык (английский язык) iconПрограмма дисциплины иностранный язык (английский) для направления 010500. 62 "Математика"
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 010500. 62 "Математика"...

Примерная программа наименование дисциплины иностранный язык (английский язык) iconПрограмма дисциплины иностранный язык (английский) для направления 080200. 62 «Менеджмент»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 080200. 62 «Менеджмент»...

Примерная программа наименование дисциплины иностранный язык (английский язык) iconПрограмма дисциплины иностранный язык (английский) для направления 080200. 62 «Менеджмент»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 080200. 62 «Менеджмент»...

Примерная программа наименование дисциплины иностранный язык (английский язык) iconКурс «Введение в финскую диалектологию» читается на факультете иностранных языков кгпу студентам финско-английского отделения фия кгпу (специальность: 033200. 00 Иностранный язык (финский язык) с дополнительной специальностью (английский язык
Фия кгпу (специальность: 033200. 00 Иностранный язык (финский язык) с дополнительной специальностью (английский язык) на 5 курсе...


Разместите кнопку на своём сайте:
lib.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©lib.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
lib.convdocs.org
Главная страница