Метафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка)




Скачать 267.57 Kb.
НазваниеМетафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка)
страница1/2
Дата конвертации20.03.2013
Размер267.57 Kb.
ТипАвтореферат
  1   2


На правах рукописи


Ковалевская Екатерина Витольдовна

 

Метафора и сравнение в публицистическом тексте

(на материале английского языка)

 

Специальность 10.02.04 – германские языки

 

 


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

 

 


Москва - 2011

Работа выполнена на кафедре английского языка факультета иностранных языков  Московского государственного областного гуманитарного института

 


Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор

Блох Марк Яковлевич


Официальные оппоненты – доктор филологических наук, профессор

Добросклонская Татьяна Георгиевна


– кандидат филологических наук, доцент

Лычаная Светлана Анатольевна


Ведущая организацияРоссийский университет дружбы

народов


Защита состоится « » февраля 2011 г. в  _____ часов на заседании Диссертационного совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119517, Москва, пр. Вернадского, д. 88, ауд. № 602.

 

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119992, Москва, ул. М. Пироговская, д. 1.

 


Автореферат разослан « ____» ________ 2011 года.

 


Ученый секретарь

Диссертационного Совета                                 Мурадова Л.А.                  


Общая характеристика исследования

Реферируемая диссертация посвящена изучению воздействующих и выразительных образных средств языка публицистических текстов в рамках дальнейшего развития теории функционального публицистического стиля и его жанров.

В работе рассматриваются современные текстовые средства массовой информации, в частности, их тематическая структура и ее влияние на такие стилистические аспекты конкретных текстов, как образность, убедительность и выразительность, достигаемые за счет употребления метафор и сравнений.

В настоящее время анализ публицистических текстов является одной из наиболее активно развивающихся и актуальных сфер лингвистического исследования. Это обусловлено важнейшей ролью средств массовой информации в жизни современного общества. Эта роль заключается не только и не столько в информировании аудитории о тех или иных фактах, событиях, явлениях, сколько во влиянии на общественные мнения и настроения, на язык и культуру в целом. Средства массовой информации, с одной стороны, реагируют на запрос публики, с другой же стороны, сами формируют эти запросы, а также отношение общества к различным сферам жизни, о чем можно косвенно судить по соотношению различных тематик, представленных в прессе, и отбору определенного материала для освещения.

Рассмотрению всего тематического разнообразия средств массовой информации и различий между публицистическими текстами, обусловленных их тематикой, уделяется внимание в основном в журналистике; в лингвистике же эта составляющая пока недостаточно изучена, что объясняется сосредоточением основного внимания на общественно-политической публицистике и ее образных и воздействующих средствах – в частности, на изучении политической метафоры (работы А.П. Чудинова, А.Н. Баранова, Э.В. Будаева, И.М. Кобозевой, В.З. Демьянкова), тогда как публицистика далеко не исчерпывается этой тематикой, а проникает буквально во все сферы жизни человека и общества. Одной из целей данной диссертации является восполнение этого пробела в лингвистических исследованиях.

Актуальность темы исследования определяется следующими факторами:

  1. ее вхождением в широкую проблематику изучения стилевой и жанровой дифференциации языка, а также изучения образной составляющей воздействующих и выразительных средств нехудожественного текста;

  2. ее вхождением в проблематику изучения языка массовой коммуникации и, в частности, языка средств массовой информации и реализации им прагматической функции;

  3. ее вхождением в проблематику изучения влияния глобализации на язык и культуру, в частности, ее отражения в языке средств массовой информации;

  4. ее вхождением в проблематику изучения Интернет-дискурса.

Целью диссертации является изучение особенностей реализации воздействующей функции публицистического текста средствами метафоры и сравнения в диктемах разных тематик публицистического текста.

Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:

  1. описание выразительных и воздействующих средств публицистического текста

  2. рассмотрение соотношения функционально-стилистической и жанровой принадлежности публицистического текста

  3. установление и описание типов и видов метафор и сравнений в публицистическом тексте

  4. выявление основных тематик текстовых средств массовой информации

  5. установление степени и характера влияния конкретной тематики публицистического текста на относительную встречаемость в нем тех или иных видов метафор и сравнений

  6. подсчет статистической встречаемости тех или иных видов метафор и сравнений в публицистических текстах различных тематик

  7. сопоставительный анализ выразительного аспекта текстовых средств массовой информации Британии, США, Франции и России.

В качестве методов исследования были использованы метод сплошной выборки и описания; метод контекстно-функционального анализа; метод семантико-стилистического анализа в приложении к метафоре и сравнению; метод статистического анализа.

Теоретическая значимость и новизна исследования состоит в

  1. выявлении особенностей функционирования метафор и сравнений как выразительных средств в современных публицистических текстах;

  2. выявлении основных тематик современных публицистических текстов;

  3. установлении соотношения тематики публицистического текста с его жанровыми и стилистическими особенностями;

  4. выявлении степени и характера влияния тематики публицистического текста на закономерность употребления в нем определенных типов образных выразительных и воздействующих средств;

  5. выявлении общих тематических и стилистических тенденций текстовых средств массовой информации.

Практическая ценность исследования состоит в возможности приложения его результатов к практическому преподаванию английского, (а также французского и русского) языков, в частности, таких их аспектов как язык прессы и лингвокульторология. Кроме того, результаты данного исследования могут быть применены в социологии и политологии, а также переводческой и редакторской деятельности.

Материалом исследования послужили 183 наименования текстовых СМИ (американских, британских, французских и русских), общее число взятых из них методом сплошной выборки иллюстраций метафор и сравнений составило 2550 единиц. За единицу иллюстрации мы приняли все метафоры и/или сравнения в пределах одной диктемы.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на научных конференциях Московского государственного областного гуманитарного института в 2008-2010гг., а также на международной научной конференции Российского университета дружбы народов (2009г.). По теме диссертации опубликовано 4 статьи.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения, содержащего тематический список текстовых СМИ, использованных в исследовании.

Во введении дается обоснование выбору темы диссертации, ее актуальности; перечисляются цели, задачи и методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, отмечается ее новизна, дается представление о теоретической и практической ценности исследования, описывается структура работы.

В первой главе устанавливается теоретическая база для данного исследования. Определяется понятие языка СМИ, разграничиваются термины «публицистический функциональный стиль» и «язык газеты» и дается определение понятию публицистический текст, выделяется понятие текстовых СМИ. Рассматриваются функциональные и стилистические характеристики публицистического текста, а также его основных образных воздействующих и выразительных средств – метафоры и сравнения. Кратко освещаются различные теории метафоры.

Во второй главе проводится практическое исследование: выделяются и рассматриваются основные тематики публицистических текстов, тематическая и жанровая структура текстовых СМИ, взаимосвязь их тематики и жанра; а также их общие тенденции в тематической и жанровой сфере.

В третьей главе проводится практическое исследование метафор и сравнений с позиции их распределения и функционирования в публицистических текстах основных тематик, структуры публицистического текста, и выявляются общие тенденции в данной сфере.

В заключении подводятся итоги диссертации, формулируются выводы и намечаются перспективы дальнейших исследований.

Библиография включает 188 работ на русском, английском и французском языках.

В приложении приводится тематическая классификация текстовых СМИ (183 наименования), использованных в данном исследовании, и указываются URL адреса их Интернет-версий.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Развитие средств массовой информации привело к расширению их системы за счет возникновения телевизионных, электронных и других средств. В этой системе электронные СМИ фактически объединяются с печатными по принципу выделения текста как такового. Таким образом, следует рассматривать в качестве текстовых средств «бумажные» и «виртуальные» в противопоставлении аудиовизуальным средствам массовой информации. При этом к электронной прессе следует отнести не только Интернет-версии печатных изданий и электронные газеты и журналы, но и сайты информационных агентств и телекомпаний, т.к. информация, представленная в виде публицистических текстов является на них преобладающей.

2. Наиболее характерные для публицистических текстов выразительные и воздействующие средства, выбор определенных типов метафор или сравнений зависит не только от жанра, но и от тематики конкретного текста. Традиционное разбиение публицистических текстов на жанры без учета их тематики не описывает значительную часть их семантико-стилистических особенностей.

3. Тип убеждения (или непрямой реализации воздействующей функции) публицистического текста во многом зависит от вида метафор и сравнений, которые в нем встречаются. Мы выделяем два основных типа реализации воздействующей функции в публицистических текстах: ассоциативно-оценочный (политическая и собственно оценочная метафора) и эмоционально-эстетический (художественная метафора). Под непрямой реализацией воздействующей функции подразумевается воздействие при помощи образности (в противопоставлении прямой реализации – убеждению при помощи логической аргументации).

4. В публицистическом тексте следует различать формальные сравнения и сравнения, являющиеся выразительным средством. Выразительное сравнение менее характерно для современного публицистического текста, предпочтение отдается метафоре. По своей стилистической функции сравнение тяготеет к выразительности, характерной для художественного текста. Наличие в публицистическом тексте сравнений, несущих стилистическую нагрузку, смягчает его оценочность и приближает его к художественному тексту. Среди сравнений, выделяемых по формальному признаку из поля широко понимаемых метафор, следует разграничивать статические и динамические сравнения.

5. В основных тематиках современной публицистики, а также соответствующих им типах убеждения (т.е. выборе выразительных и воздействующих средств – тех или иных метафор и сравнений), проявляются общие, глобальные черты, характерные для современных СМИ. Англоязычные Интернет-СМИ являются одним из видов реализации языковой и культурной глобализации.

Содержание работы

В современной лингвистике, в связи с особым выделением воздействующей функции в публицистическом тексте, большое внимание уделяется языковым средствам, с помощью которых она реализуется. Речь, прежде всего, идет о тропах – эмоционально-выразительных, изобразительных оборотах речи, в первую очередь – метафоре.

Средства массовой информации – важнейший фактор формирования общественного мнения в современном обществе, затрагивающий все сферы его жизни. Частичным синонимом понятия средства массовой информации является термин пресса, как самый основной, распространенный и исторически самый ранний вид масс-медиа. Функциональным стилем, соответствующим языку прессы, является публицистический функциональный стиль.

Изучению публицистического функционального стиля и языку прессы посвящается большое количество исследований (работы Г.П. Солганика, А.П. Чудинова, А.А. Тертычного, А.Н. Баранова, М.Н. Володиной, В.Г. Костомарова, И.М. Кобозевой, О.Н. Григорьевой, Т.Г. Добросклонской, Т.А. ван Дейка, Дж. Этчисон, Р. Фаулера и др.).

Однако понятие язык прессы не является синонимом термина публицистический стиль. В данной работе в качестве рабочего используется термин «публицистический текст», как компромисс между понятиями «публицистический стиль», «публицистика» и «язык прессы». Другими словами, публицистический текст – это текст, с одной стороны, безусловно принадлежащий к публицистическому стилю, а с другой стороны являющийся конкретным, материально закрепленным (опубликованным) в тех или иных текстовых СМИ, т.е. непосредственным представителем «языка прессы». Таким образом, из исследования автоматически исключаются тексты СМИ, принадлежащие к другим функциональным стилям (например, научная или художественно-литературная пресса); а также любой дискурс, относящийся к публицистическому стилю, но не являющийся закрепленным в печатном или – шире – письменном виде (например, тексты теле-, радиопрограмм и т.д.).

Исходя из данного выше определения публицистического текста, возникает вопрос: что считать текстовыми СМИ, т.е. какие СМИ из всего их многообразия состоят по большей части именно из публицистических текстов? Согласно устоявшейся классификации, электронные версии газет и журналов, а также Интернет – издания, не имеющие печатного варианта, выделяются в отдельную группу наряду с печатной прессой. Если мы берем за основу классификации носители информации и способ их распространения, то это, конечно, верно. Однако если рассматривать эту классификацию с точки зрения преимущественного способа подачи и изложения информации, т.е. с лингвистической точки зрения, то логичным будет противопоставить СМИ, преподносящие информацию в письменном виде аудиовизуальным СМИ, преподносящим ее в виде устной речи. На современном этапе развития СМИ для лингвиста имеет смысл говорить не о печатных СМИ в противопоставлении телевизионным, электронным и т.д., а о текстовых СМИ (куда входит как материальная, т.е. «бумажная» пресса, так и виртуальная) в противопоставлении аудиовизуальным СМИ.

По результатам различных опросов, Интернет-СМИ приобретают все большую и большую популярность1. Следует также отметить, что большинство крупных изданий существуют на нескольких языках и выпускаются в разных странах мира (напр. Newsweek – на 8 языках, GEO – на 15 языках, Cosmopolitan – на 34 языках). Каждый языковой вариант издания также представлен собственным сайтом в Интернете. Большое число изданий, имеющих свою страницу в Интернете, предоставляют информацию, по крайней мере, на двух языках – на языке страны издания и на английском языке.

Многими учеными отмечено, что информационные технологии являются основным фактором глобализации, для процесса которой английский язык имеет особое значение, как язык-посредник [Блох М.Я., 2008], [Межуев В.М., 2009], [Aitchison J., 2003], [Castells M., 2007].

Интернет-СМИ, существующие на двух и более (в том числе английском) языках можно рассматривать как глобальные. Они формируют глобальное информационно – новостное, а также культурное пространство. Следовательно, они являются фактором языковой глобализации. Лингвистическое изучение Интернет-СМИ наравне с печатными источниками позволяет выявить общие, глобальные тенденции языка современных средств массовой информации и, в частности, публицистических текстов. Эти глобальные тенденции проявляются как в основных предметах современной публицистики, т.е. тематических направлениях, присутствующих в прессе, так и в выборе средств реализации ее функций.

Основными функциями публицистического текста являются: а) информационная функция; б) воздействующая или экспрессивная функция, то есть «функция убеждения»); в) популяризаторская.

Практически главной характеризующей функцией публицистического текста во многих современных исследованиях по этому вопросу считается именно воздействующая функция, так как его основная задача состоит не просто в информировании читателя, но в формировании у него определенного отношения к предоставляемой информации. Другими словами, воздействующая функция в публицистике имеет явный оттенок манипуляции, что и выделяет ее на фоне любого другого речевого воздействия.

Воздействующая функция с элементами манипуляции реализуется комплексно, т.е. на всех уровнях языка; но только начиная с уровня диктемы можно наблюдать и анализировать совокупность, «итог» взаимодействия воздействующих средств нижележащих уровней языка. Согласно теории М.Я.Блоха, диктема – это элементарная единица текста, то есть сверхфразовое единство, включенное в качестве составной части в уровневую структуру языка. Как пишет М.Я.Блох, «вне диктемы, т.е. вне диктемного строения, текст как непосредственный продукт речевой деятельности не существует и существовать не может» [Блох М.Я., 2000]. Основополагающим фактором для выделения диктемы служит наличие непосредственной тематической связи между несколькими предложениями, в результате чего такое сверхфразовое единство выражает определенную законченную мысль. Другим характеризующим признаком диктемы является ее «первичная стилизация», то есть естественная стилистическая целостность входящих в нее фраз. В письменной речи, в частности – в публицистическом тексте, диктеме может соответствовать как отдельная фраза, так и целый абзац.

Важнейшим и наиболее распространенным средством реализации воздействующей функции в публицистическом тексте, создания в нем экспрессивности и образности, являются тропы – обороты речи, основанные на употреблении слова или сочетания слов в переносном значении и используемые для усиления изобразительности и выразительности речи. В ряду тропов, значимых для публицистических текстов, особое место занимает метафора, в силу ее экспрессивного и оценочного потенциала.

Со времен Аристотеля и на протяжении долгого времени (вплоть до ХХ века), метафора, то есть «сжатое сравнение», воспринималась исключительно как эстетическое выразительное средство, «украшение речи», подчас не только необязательное, но и вредное, запутывающее, уводящее от основного смысла. Однако на основании более поздних исследований делается вывод о том, что метафора является неотъемлемой частью языка и мышления. Дж. Лакофф в своей книге «Methaphors we live by» впервые формулирует когнитивную теорию метафоры, суть которой состоит в том, что метафора – это способ выразить сложное через простое. Таким образом, метафора является не только естественным для человека способом отображения действительности, но и способом ее познания; она – не столько следствие желания и умения «красиво сказать», но и единственный способ выразить многие понятия или связь между ними, закрепить их в языке, а значит и в сознании, в языковой картине мира, и таким образом передать это знание следующим поколениям.

Следует отметить также, что в пределах когнитивной теории сравнение зачастую входит в разряд широко понимаемых метафор [Арутюнова Н.Д., 1990], [Чудинов А.П., 2003].

Метафора – это сопоставление на основании определенного сходства объектов, принадлежащих к различным классам предметов или явлений. Переход из одного класса в другой осуществляется на основе ассоциации, являющейся следствием наличия в сознании третьего понятия, присутствующего в семантической структуре первых двух, но отсутствующее непосредственно в самой метафоре. Следует разграничивать формальную (или языковую метафору) и выразительную (или метафорическое выражение).

Под сравнением же понимается выражение, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку. Формальным признаком сравнения является наличие компаративной связки, выраженной союзом или иными средствами. Здесь также следует разграничивать формальное сравнение и сравнение, как выразительное средство. Среди выразительных сравнений мы выделяем два вида:

а) Статические – т.е. равнения состояния, отражающие некие постоянные (вообще или на данный момент) свойства субъекта сравнения. Могут быть выражены как союзами: как, словно, будто и т.д., так и предикативами: похож, напоминает, кажется, ассоциируется и т.д. Например, «На улице (сейчас) скользко, как на катке» или «Комната напоминала мебельный склад»;

б) Динамические – т.е. сравнения процесса либо результата процесса, отражающие изменения, происходящие с субъектом сравнения. Выражаются следующими предикативами: превращается (превратился), становится (стал). Например, «Улица стала настоящим катком» или «Комната (постепенно) превращалась в мебельный склад».

В лингвистике существуют как различные взгляды на определение метафоры и ее свойств, так и на классификацию ее по функциям и типам. Для нашего исследования особенно важным является классификация метафоры, базирующаяся на определении степени ее «новизны». Таким образом, выделяют: а) «авторские» (или «живые») метафоры, смысл которых отчетливо воспринимается, как метафорический, переносный; б) «привычные» (или «распространенные», иногда – «газетные штампы») метафоры – часто встречающиеся, со сложившимся в среде данного языка конкретным, стереотипизированным смыслом; в) «стертые» метафоры – связь между двумя сферами значений более не воспринимается, как метафорическая.

При рассмотрении метафор и сравнений как части текста, то есть в связи с реализацией ими воздействующей и выразительной функции, необходимо опираться на диктемный уровень языка. Именно диктема, как элементарная единица текста, является полем реализации образных выразительных и воздействующих средств языка.

Огромное внимание сейчас уделяется политическому дискурсу, в частности его отражению в языке СМИ. Нередко публицистический стиль, как таковой, связывается исключительно с областью политики [Григорьева О.Н., 2003], [Лингвистический энциклопедический словарь, 1990]. Соответственно, объектом исследования становятся публицистические тексты общественно-политической тематики. Что касается изучения непосредственно воздействующей функции и ее реализации в политическом дискурсе, то существует, например, термин «политическая метафора», которым определяют не какой-то особенный вид метафоры как таковой, а сферу ее функционирования (наряду с «научной», «художественной», «поэтической» метафорами).

Политический дискурс, в том числе его отражение в прессе, имеет свои характерные стилистические и функциональные особенности, на основании чего он и был выделен как таковой; именно в его пределах сейчас зачастую изучается язык СМИ, тогда как публицистическим текстам других тематик уделяется незначительное внимание. Однако, если публицистические тексты общественно-политической и экономической тематик обладают собственными особенностями, что дает основание выделить их в отдельную подгруппу, то логично предположить, что публицистические тексты других тематик также имеют свои характеристики, причем прямого соответствия между тематическими и жанровыми особенностями текстов нет.

Нами были проанализированы универсальные (широкотематические), общественно-политические и деловые, научно-популярные, развлекательные издания на предмет их тематической, а также жанровой структуры и соответствующих ей особенностей функционирования метафор и сравнений в текстах определенных тематик. Сначала необходимо было классифицировать текстовые СМИ по тематическому признаку.

Мы пришли к выводу, что публицистические тексты можно разделить на следующие основные тематические группы:

  • Публицистические тексты общественно-политической и экономической тематик

  • Публицистические тексты научной тематики

  • Публицистические тексты культурной тематики

  • Публицистические тексты тематик «повседневная жизнь», «развлечения», «спорт», «путешествия»

Что касается публицистических жанров, то мы выделяем 3 группы:

  • Группа информационных жанров

  • Группа информационно-аналитических и аналитических жанров

  • Группа информационно-художественных жанров

Отличие данной классификации от традиционно принятой заключается в том, что она позволяет учитывать не только функциональные и стилистические особенности текстов, но, прежде всего – влияние семантики текста, тематики на его функциональные и стилистические особенности.

Преобладающими жанрами в современных текстовых СМИ являются информационные и аналитические. В большинстве случаев очень трудно провести между ними границу, таким образом можно констатировать, что большинство публицистических текстов являются информационно-аналитическими, а меньшая часть может быть обозначена, как информационно-художественные; характерный выбор тех или иных воздействующих и выразительных средств зависит от их тематики.

Итак, наиболее характерные для публицистических текстов выразительные и воздействующие средства зависят не только и не столько от конкретного жанра публицистики, сколько от тематики того текста, для которого этот жанр был выбран. Таким образом, воздействующие и выразительные средства текстовых СМИ, куда входят как печатные, так и электронные источники, могут и должны быть изучены не только в рамках разбиения их текстов на конкретные жанры, но и с учетом одной из основных тематик, к которой может быть отнесен данный текст.

Количественное соотношение различных видов метафор в текстах разных тематик может быть представлено в виде следующей таблицы:


тематика

текста

Виды метафоры

привычная

(газетный

штамп)

оригинально-авторская

политическая

и оценочная

художественно-

эстетическая

общественно-

политическая и

экономическая




302 ед.

51%


252 единицы

41%


47 единиц

8%



научная


308

54%


50 единиц

9%



214 единицы

37%



культурная


215 ед.

35%


105 единиц

17%



301 единица

48%


спорт, путеш., повседн. жизнь, развлечения



239 ед.

59%


78 единиц

19%


90 единиц

22%


Оригинально-авторская метафора, являющаяся мощным средством реализации воздействующей функции публицистического текста, составляет около половины от общего числа метафор (остальную часть составляют газетные штампы). В текстах общественно-политической и экономической тематик преобладают политическая и оценочная метафоры; в текстах культурной и научной тематик – художественно-эстетическая, в текстах тематик «спорт, путешествия, повседневная жизнь, развлечения» нет преобладающего типа. Этот подсчет позволяет сделать вывод о том, что воздействующая функция в текстах общественно-политической и экономической тематик и текстах культурной и научной тематик реализуется при помощи разных видов метафор. Другими словами, для текстов общественно-политической и экономической тематик характерен один тип убеждения, для текстов культурной и научной тематик – другой.

Ассоциативно-оценочный тип убеждения формируется употреблением в тексте политической или оценочной метафоры. Характерен для абсолютного большинства текстов общественно-политической и экономической тематик, а также небольшой части текстов других тематик, пересекающихся с данными. В качестве примера рассмотрим следующую иллюстрацию:

«Obamas Vietnam» (Newsweek, Jan. 31, 2009) – заголовок статьи, посвященной событиям в Афганистане. Данная метафора ассоциирует действия американской армии в Афганистане с событиями войны во Вьетнаме. Можно констатировать, что на момент написания статьи, откуда взята данная иллюстрация, какого-либо определенного мнения и оценки событий в Афганистане не сложилось. Упоминание же войны во Вьетнаме (в особенности для американского общества), в свою очередь, несет совершенно определенную и достаточно яркую оценочную нагрузку, которая посредством данной метафоры автоматически переносится на описываемые события. Таким образом, свойственная метафоре, как таковой, характеризация и оценка менее известной понятийной области через уже знакомую область осуществляется путем непосредственного ассоциирования, соотнесения двух фактов или понятий, оценка одного из которых неизвестна или сомнительна, а другого – имеет хорошо закрепленную в общественном сознании оценочную коннотацию, причем эта оценочная коннотация имеет хорошо аргументированное, т.е. логическое, а не эмоциональное, основание.

Далее возьмем пример из французской прессы:

«Une bonne façon d’insinuer, une fois encore, que le président de l’UMP n’est pas «dans le casting présidentiel». (Le Point, 20 jan. 2005) – утверждение кандидатов в президенты иронично именуется кастингом, ассоциируя, таким образом, политиков с актерами, а политическую деятельность с шоу-бизнесом. Само по себе слово «кастинг» нейтрально (негативных коннотаций не имеет), но понятие, им обозначаемое, относится к сфере развлечений, и, будучи употребленным по отношению к политике, «серьезной» сфере деятельности, оно несет оттенок иронии, намекая на несерьезность всего действа; кроме того, само понятие шоу-бизнеса имеет довольно спорную, зачастую негативную оценку в массовом сознании. Таким образом, эта оценка шоу-бизнеса через слово «кастинг» переносится на политическую деятельность.

Политическая метафора может образовывать целый ассоциативный ряд, как в пределах диктемы, так и в пределах целого текста. В публицистических текстах общественно-политической и экономической тематик мы нередко встречаем последовательный (моделирующий) ряд метафор, продолжающих друг друга; проводящих таким образом аналогию описываемых событий и фактов с какой-либо хорошо известной читателю областью знаний:

«Activists are using the Olimpics to press China to reform. Now Beijing unleashes its own PR blitz. <…> Beijing is fighting hard to burnish its PR – striving for a softer, more sophisticated tone – ahead of next summer. <…> But China’s soft touch has not completely supplanted its iron fist». (Newsweek, Oct. 22, 2007) – здесь мы видим последовательный ряд метафор, взаимосвязанных между собой и использующих в качестве источника метафоризации одну и ту же понятийную область (война): «Пекин развязывает PR-блиц», «Пекин упорно борется», «железный кулак Пекина». Методы руководства и проведения своей политики китайским правительством, таким образом, ассоциируются с военными, что придает им яркий негативный оттенок в плане оценки, в особенности в глазах либерального общества.

Удачно найденные политиками, общественными деятелями или собственно журналистами политические метафоры подхватываются другими журналистами и через некоторое время становятся очень распространенными (например, «Obamas Vietnam», «PR blitz», «nuclear watchdog», «le casting présidentiel», «перезагрузка отношений России и США», сейчас у всех на слуху), встраиваются в картину мира, в общественное сознание; входят в речь, в обиход. Таким образом, политическая метафора формирует определенную картину мира, а не только оценивает и поясняет действительность.

Однако большое количество метафор, встречающихся в текстах общественно-политической и экономической тематик, хотя является и явно оценочной, и очень близкой к политической, но все же не носит характер столь явного моделирования или даже создания собственной действительности в пределах текста (как будто следуя основному постулату постмодернизма – «мир есть текст»); такая метафора лишь доносит авторскую оценку и трактовку фактов до аудитории, описывает события, явления и факты не нейтрально, а с помощью тщательно отобранной лексики, имеющей оценочные коннотации и определенный ассоциативный контекст. По сравнению с политическими, такие метафоры (собственно оценочные метафоры) более индивидуальны, ситуативны:

«British sources said that means Mr. Blair’s candidacy is now in trouble. “The mood music from France and Germany has not been positive,” said one source. Its not looking good for Blair.”» (Daily Telegraph, 30 Oct. 2009) – в данной диктеме не высказанное напрямую, но ясно чувствующееся отношение (в данном случае – неодобрение) сравнивается с музыкальным сопровождением в кино.

«Il a beaucoup étudié les mésaventures de ses prédécesseurs, anesthésiés au nom de l’unité du parti, endormi par les paroles de Jacques Chirac au point d’en perdre leur identité». (Le Point, 20 jan. 2005) – здесь поведение некоторых политиков ассоциируется с сонным состоянием, действием анестезии, которая, в свою очередь (как хорошо известно читателю), притупляет реакцию, действует как наркотик. Применительно к ответственной деятельности, в которой требуется активность и ясность мышления (в данном случае – политика), такая ассоциация является негативной.

«Короче говоря, в России младенцу Иисусу куда проще справить день рождения, чем на Западе, подцепившем вирус политкорректности в особо острой форме». (Итоги, 28 янв. 2009) – политкорректность сравнивается с вирусом – болезнью, вредоносной программой, ассоциирующейся с чем-либо крайне опасным, быстро размножающемся, за короткое время захватывающем весь организм.

Итак, механизм реализации оценочности метафорой можно представить в виде следующей схемы:

  1   2

Добавить в свой блог или на сайт

Похожие:

Метафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка) iconС. Е. Кузьмина Концептуальная метафора и метафорический синтаксический концепт (на материале английского языка)
Концептуальная метафора и метафорический синтаксический концепт (на материале английского языка)*

Метафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка) iconСредства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка)
...

Метафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка) iconСистема языкового образования в неязыковых специализированных вузах (на материале английского языка)
Работа выполнена на кафедре английского языка Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования...

Метафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка) iconКогнитивные и прагма-социолингвистические аспекты динамики концепта tree (дерево) (на материале современного английского языка)
Охватывают не только диалектные особенности, но и особенности литературного языка, поэтому стилистический анализ, а также выявление...

Метафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка) iconНаучно-педагогические основы формирования профессиональной компетенции будущих учителей иностранных языков в педвузах Республики таджикистан (на материале англиЙского языка)
Работа выполнена на кафедре общей педагогики и методики преподавания английского языка гоу впо «Таджикский государственный педагогический...

Метафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка) iconТеория взаимодействия концептуальных картин мира: языковая актуализация (на материале новозеландского варианта английского языка и языка маори)
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Метафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка) iconЯзыковая актуализация английского лингвокультурного концепта «country» (на материале современных учебников английского языка и лингвострановедческих учебных пособий)
Работа выполнена на кафедре романо-германской филологии оано впо «Волжский университет им. В. Н. Татищева» (институт)

Метафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка) iconЯзыковые средства манифестации пейоратива в словаре и тексте (на материале немецких пейоративных имен, характеризующих человека)
Работа выполнена на кафедре немецкого языка и методики преподавания немецкого языка государственного образовательного учреждения...

Метафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка) iconУчебно-тематический план курса русского языка, 6 класс
Общее представление о функциональных разновидностях языка: разговорном языка, функциональных стилях (научном, публицистическом, официально-деловом),...

Метафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка) iconМетоды активного обучения на уроках английского языка Учитель английского языка Корсунова О. А., высшая категория
Изучение английского языка, также как и изучение любого другого предмета, требует нелегкой систематической работы, тем более, что...


Разместите кнопку на своём сайте:
lib.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©lib.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
lib.convdocs.org
Главная страница