Программа по таджикскому языку (второму) для студентов факультета международных отношений (бакалавр-специалист)




Скачать 138.98 Kb.
НазваниеПрограмма по таджикскому языку (второму) для студентов факультета международных отношений (бакалавр-специалист)
Дата конвертации03.05.2013
Размер138.98 Kb.
ТипПрограмма
доц. Е.В.Семенова

ПРОГРАММА

ПО ТАДЖИКСКОМУ ЯЗЫКУ (ВТОРОМУ)

для студентов факультета международных отношений

(бакалавр-специалист)


I семестр

Введение

Современный таджикский язык, его место среди иранских и индоевропейских языков, географическое распространение. Языковая ситуация в Таджикистане. Основные диалекты таджикского языка.

Исторические этапы развития таджикского языка. Расхождение таджикского с дари и персидским языками.

Изучение таджикского языка в России и за рубежом; основные работы по таджикскому языку.

1. Фонетика

Предмет и задачи фонетики. Понятие о фонеме и ее вариантах. Понятие об орфоэпии. Система гласных фонем таджикского языка и классификация гласных. Особенности вокализма таджикского по сравнению с русским. Система согласных фонем таджикского языка и классификация согласных. Особенности консонантизма таджикского по сравнению с русским. Строение слога таджик­ского языка. Закономерности словесного и фразового ударения. Интонация таджикского языка и ее особенности.

2. Графика

Общие сведения о таджикской письменности. Буквы таджикского алфавита. Характеристика особенностей записи таджикских слов русским алфавитом. Исторические изменения таджикского алфавита. Современная таджикская орфография и пунктуация.

3. Лексика

Лексический минимум в объеме 800 учебных единиц.

Понятие об основном словарном фонде таджикского языка. Синонимы, антонимы, омонимы.

4. Грамматика. Части речи и их сочетаемость.

4.1.Имя существительное

Форма множественного числа существительных и способы ее образования.

4.2. Имя прилагательное

Прилагательные качественные и относительные. Степени сравнения качественных прилагательных, их внешнее выражение и синтаксическое использование.

4.3. Местоимение

Разряды местоимений: личные, указательные, возвратное, вопроситель­ные, отрицательные, определительно-обобщительные. Местоименные энклитики.

4.4. Имя числительное

Числительные количественные и порядковые, простые и составные. Способы образования порядковых числительных. Сочетания существительных с числительными; некоторые счетные слова.

4.5. Артикль

Постпозитивный артикль в функции неопределенности и выделенности. Основные случаи употребления.

4.6. Послелог -ро

Обязательные случаи употребления послелога.

4.7. Глагол

Инфинитив глагола. Глаголы простые, приставочные, сложные. «Правильные» и «неправильные» глаголы. Образование основ прошедшего и настоящего времен; личные окончания глаголов. Личные формы простого прошедшего, прошедшего длительного (их соотношение) и настояще-будущего (включая глагол-связку) времен изъявительного наклонения, их образование, значение и употребление.

4.8. Наречие

Основные наречия места, времени, образа действия, степени и др.; арабские наречия на -an. Особенности акцентуации наречий.

4.9. Предлоги

Предлоги: простые, изафетные.


5.Синтаксис.

Словосочетание и предложение. Основные типы словосочетаний; способы связи компонентов. Понятие изафета. Порядок следования компонентов в изафетной цепи. Предложные словосочетания. Словосочетания, построенные на примыкании.

Предложения повествовательные, вопросительные и побудительные. Предложения простые и сложные.

Простое предложение. Порядок слов в простом предложении. Члены пред­ложения: подлежащее, сказуемое (глагольное и именное), дополне­ние (прямое и косвенное), определение (качественное, относительное, квалификативное, наименование, притяжательное), обстоятельство.

6. Текст

Типы текста: микротекст (сверхфазовое единство). Макротекст. Диалогическое/монологическое единство, письменный/ устный текст. Структурная, смысловая и коммуникативная целостность текста.

Организация текста в соответствии с коммуникативной целью высказывания. Тема/рематическая организация компонентов текста и коммуникативная преемственность между ними, референция имен, категория предикативности, локально-временная отнесенность высказывания как основные актуализаторы текста.

Текстообразующие функции порядка слов, расположения предложений, союзов, союзных и соединительных слов (для установления логических связей высказывания).

Прямая и косвенная речь (вводимая глаголами в настоящем времени) как микротексты.

7.Тематика текстов и ситуаций общения:

1) Бытовые темы: учеба, дом, семья, рабочий день, город, отдых, погода, биография, беседа по телефону.

2) Страноведческая тематика: общие сведения о Таджикистане.

3) Фольклор: короткие забавные рассказы.

8. Тематика функциональных речевых актов:

1) В аудитории

2) Беседа по телефону

3) На прогулке

4) При знакомстве


2 семестр

1. Лексика. Лексический минимум в объеме 800 лексических единиц общего характера.

2. Грамматика

2.1. Имя прилагательное

Способы передачи интенсивности качества в таджикском языке.

2.2. Глагол

Личные глагольные формы, их образование, значение и употребление. Формы изъявительного наклонения: литературное будущее время; перфектные формы (перфект и преждепрошедшее время) и их отношение к другим формам прошедшего времени. Глагольные формы, образующиеся посредством вспомогательного глагола истодан. Определенные, или продолженные, времена (настоящее и прошедшее).

Категория неочевидности (аудитивности, эвиденциальности) в таджикском языке.

Понятие модальности. Модальные глаголы. Формы сослагательного наклонения: настоящее-будущее время (аорист) и прошедшее время сослагательного наклонения и их соотношение. Формы повелительного наклонения. Формы страда­тель­ного залога. Личные и безличные модальные обороты. Особенности спряжения глагола доштан.

2.3. Союзы

Основные подчинительные союзы.

3. Синтаксис

3.1. Предложение. Типы предложений

Безличное предложение с усеченным инфинитивом. Сложное предложение:сложносочиненное и сложноподчиненное. Способы связи компонентов сложных предложений. Виды придаточных предложений: дополнительное, определительное, времени, причи­ны, цели, условное (с реальным и нереальным условием)

4. Тематика текстов и ситуаций общения:

1) Бытовые темы: экзамены, отдых, прием гостя

2) Страноведческая тематика: знаменательные даты и достопри­ме­ча­тельности Таджикистана, сельское хозяйство Таджикистана.

3) Времена года

4) Фольклор: короткие забавные рассказы

5) Тематика функциональных речевых актов:

1) Прием гостя

2) Разговор по телефону

3)В магазине


3 семестр

1. Грамматика

а) Морфология

Систематизация сведений об образовании, значении и употреблении формы множественного числа существительных (включая образованные посредством внутренней флексии).

Неочевидные (аудитивные) глагольные формы: основная форма перфекта, перфект длительный, преждепрошедший перфект, перфект определенный (продолженный).

Предположительное наклонение: прошедшее, настоящее-будущее и настоящее определенное время.

Сложно-деепричастные глаголы. Наиболее употребительные модифици­рующие глаголы.

Образование понудительных глаголов.

б) Синтаксис

Сложноподчиненные предложения с придаточным подлежащным, сказуемным, уступительным, уподобительным и др. Систематизация сведений о сложных предложениях.

Синтаксические способы передачи неумышленных поступков.

Прямая речь. Особенности пунктуации.

Некоторые способы выражения актуального членения предложения.

3. Лексика и фразеология

Словообразование

Словообразование и формообразование. Простое и производное слово. Понятие об основном словарном фонде таджикского языка. Некоторые из наиболее продуктивных словообразовательных моделей.

Этимологическая характеристика лексики таджикского языка. Особен­ности лексики, заимствованной из русского, арабского и европей­ских языков. Правила орфографии.

Словообразование незаимствованных слов: аффиксация, основосложение, транспозиция. Способы суффиксального образования относительных прилагательных, названий рода занятий и их носителя, существительных местонахождения, существительных абстрактной, уменьшительной семантики, отглагольных имен существительных и прилагательных, понудительных глаголов, наречий. Способы префиксального образования существительных, прилагательных, наречий и глаголов. Способы образования сложных имен существительных и прилагательных посредством сложения именных основ между собой и с глагольными основами. Парные слова. Слова-повторы. Переход производных прилагательных в существительные.

Арабские заимствования в таджикском языке. Структура корня. Правильные корни. Арабский артикль. Способы образования и значения имен действия, действительных и страдательных причасти 1-4 пород, имен места и времени, имен деятеля.

Обороты, включающие слова религиозной семантики.

Тематика текстов и ситуаций общения

1. География Таджикистана

2. Природные ископаемые Таджикистана

3. Промышленность Таджикистана

4. На базаре

5. В машине

6. Прошедшие каникулы

7. Таджикские национальные блюда

8. Рассказы таджикских писателей

4 семестр

1. Фонетика

Отличие фонетики разговорного языка от литературного: общие правила и частные закономерности, особенности разговорного произношения отдельных слов. Общие сведения о диалектах.

2. Грамматика

Морфология

Редкие и архаичные личные глагольные формы. Систематизация сведений о выражении понуждения. Причастия настоящего и будущего времени. Способы передачи русских причастных и деепричастных оборотов на таджикский язык.

3. Лексика и фразеология

Арабские заимствования в таджикском языке. Способы образования и значения имен действия, действительных и страдательных причастий 5-8 и 10 пород, имен орудия, прилагательных. Слова, содержащие арабские местоимения.

4. Стилистика

Отличие разговорного языка от литературного. Грамматические и фонетические отличия. Выбор стилистически приемлемых форм существительных, прилагательных, глаголов. Некоторые особенности синтаксиса разговорного языка.

Стилистическая дифференциация лексики; стилистические синонимы; стилистическая характеристика знакомой лексики

Тематика текстов и ситуаций общения

1. Краткий очерк истории Таджикистана

2. Медицинское обслуживание

3. Художественная литература и фольклор: рассказы таджикских писателей и народные сказки


Письменные навыки

  • письменная лексико-грамматическая работа (1200 знаков, 2 часа)

  • письменное изложение на таджикском языке незнакомого связного текста (1200 знаков, 2 часа)

  • прослушивание аутентичных текстов и выполнение заданий по ним (время выполнения – 30 минут)

Устные навыки

  • зрительно-устный перевод без подготовки текста на тему, обсуждавшуюся в течение семестра

  • проверка грамматического материала

  • индивидуальное монологическое высказывание на предложенную тему (3 мин.)

  • беседа на заданную тему

5 семестр

Теоретический материал

Систематизация сведений по всем разделам грамматики таджикского языка.

Систематизация отличий разговорного языка от литературного. основные особенности синтаксиса разговорного языка: особенности структуры словосочетаний, простых и сложных предложений, выражения актуального членения.

Стилистическая дифференциация лексики: нейтральный, книжный, разговорный и просторечный стили; стилистическая синонимия.

Семантика некоторых многозначных слов (существительных, прилагательных глаголов)

Тематика текстов и сообщений

1. Быт, культура и традиции таджиков.

2. История создания таджикской государственности.

3. Биографии некоторых выдающихся деятелей страны.

4. Связи Таджикистана с другими странами.

5. Художественная литература и фольклор: рассказы современных таджикских писателей; фольклорные прозаические тексты.

6 семестр

Теоретический материал

Основные типы фразеологических единиц: именные и глагольные фразеологизмы, фразеологизмы-предложения, пословицы и поговорки. Некоторые речевые штампы, присущие разговорному стилю, стилю прессы, канцелярскому и эпистолярному стилю.

Тематика текстов и сообщений

1. Религиозные праздники и знаменательные даты.

2. Сведения о некоторых городах и областях Таджикистана.

3. История изучения отдаленных районов страны российскими и европейскими учеными.

4. Биографии некоторых выдающихся деятелей страны.

5. Связи Таджикистана с другими странами.

6. Художественная литература и фольклор: рассказы современных таджикских писателей; фольклорные прозаические тексты.

Общественно-политический перевод

Коммуникативные задачи

  • умение выполнять перевод письменных текстов на таджикском и русском языках общественно-политической тематики;

  • умение выполнять перевод письменного текста на таджикский;

  • умение выполнять перевод письменного текста на таджикский язык с листа;

  • умение выполнять последовательный перевод кратких звучащих сообщений информационного характера с таджикского на русский и с русского на таджикский;

  • умение устно аннотировать на русском и таджикском фономатериалы на таджикском языке по общественно-политической тематике.


Общие вопросы лингвистики и перевода

Формально-грамматическая структура изолированного предложения и смысловая коммуникативная структура высказывания в тексте. Зависимость структуры высказывания на таджикском и русском языках при совпадении коммуникативного задания предложения.

Звучание языковых единиц в системе языка и смысл в высказывании.

Понятие контекста: узкий и широкий контекст, роль ситуации. Единство текста. Принципиальная невозможность буквального перевода и эквивалентность как принцип, лежащий в основе перевода.

Виды информации, заложенной в тексте высказывания: внеречевая ситуация, отношение говорящего, ориентация слушающего; необходимость передачи идеологической направленности материала. Адекватный перевод как передача всей полноты информации на основе принципа эквивалентности. Достижение эквивалентности путем лексико-грамматических трансформаций.

Грамматические вопросы перевода

Порядок слов при переводе; вычленение логического фокуса высказывания; сопоставление способов его оформления в двух языках, необходимые преобразования при переводе.

Функциональные соответствия структур таджикского языка, отсутствующих в русском языке; синтаксические комплексы, инфинитивы в различных синтаксических функциях, причастные обороты. Перевод пассивных конструкций. Передача видо-временных значений. Трансформация при переводе: изменение порядка слов, замена частей речи, изменение структур предложения, введение или опущение слов, вызванное грамматической перестройкой.

Лексико-семантические вопросы перевода

Многозначность слова; работа со словарями, перевод терминов, реалий, собственных имен и географических названий, названий органов печати, организаций, предприятий, произведений литературы и искусства. Приемы перевода безэквивалентной лексики: транслитерация, транскрипция, калькирование, описательный перевод. Пояснения и примечания переводчика.

Стилистические и прагматические вопросы перевода

Понятие функциональных стилей. Особенности языка и манеры подачи материала в таджикской и русской прессе. Типичная структура первого параграфа информационного материала в таджикской газете и необходимые структурно-синтаксические трансформации при переводе.


5 семестр

Тематика текстов

1. Визит

2. Переговоры

3. Внешняя политика Таджикистана

4. Российско-таджикские отношения

5. Культурные и экономические связи Таджикистана с другими странами

6. Материалы текущей таджикской прессы и радио

6 семестр

Тематика текстов

1. Российско-таджикские отношения

2. Культурные и экономические связи Таджикистана с другими странами

3. Международные конференции: введение

4. Внешняя политика Таджикистана

5. Материалы текущей таджикской прессы и радио

7 семестр

Тематика текстов

1. История общественно-политических течений в Таджикистане.

2. Прогрессивные реформы в стране.

3. Биографии некоторых выдающихся деятелей.

4. Художественная литература: рассказы таджикских писателей, современная поэзия на таджикском языке.


8 семестр

Тематика текстов

1. История русско-таджикских отношений.

2. Изучение Таджикистана русскими учеными.

3. Художественная литература: рассказы таджикских писателей, современная поэзия на таджикском языке.

Общественно-политический перевод

Коммуникативные задачи

  • умение выполнять с таджикского письменный перевод передовых и обзорных статей общественно-политической тематики (по материалам прессы), а также любые материалы общественно-политического характера, связанные со специальностью

  • умение выполнять устный последовательный перевод письменных и звучащих текстов общественно-политической тематики и материалов по специальности

  • умение выполнять устный двусторонний перевод (перевод беседы) на среднем уровне ответственности; умение вести запись при переводе беседы

  • умение выполнять письменный перевод дипломатических документов и официальных писем с таджикского на русский и с русского на таджикский; умение правильно пользоваться этикетом письменной речи

  • умение аннотировать и реферировать на русском языке письменные и звучащие материалы общественно-политической тематики и материалы по специальности

Грамматические вопросы перевода

Углубление и развитие навыков перевода грамматических трудностей: членение предложений со сложной синтаксической структурой (сложных предложений с последовательным подчинением, соподчинением, с обособленными оборотами и т.д.)

Лексико-грамматические вопросы перевода

Передача неологизмов. Эквивалентный и описательный перевод простых и сложных экономических, политических и дипломатических терминов. Перевод фразеологических единиц и распространенных клише.

Стилистические и прагматические вопросы перевода

Функциональные стили. Характерные особенности языка и стиля дипломатических и консульских документов и переписки, особенности их перевода.

Выбор слова из синонимического ряда в соответствии с жанровыми особенностями текста. Выявление и передача идеологической направленности текста, выраженное в подборе слов, системы образности.

Необходимость учета стилистических норм, принятых в языке, на который переводится материал, и аудитории, на которую рассчитан перевод.

Аннотирование и реферирование

Понятие аннотации и реферата и их назначение. Тема и структура аннотаций и рефератов. Этапы работы при составлении аннотаций и рефератов.


7 семестр

Тематика текстов

1. Современное положение в мире

2. Ситуация в соседних с Таджикистаном странах

3. Международные политические и экономические организации

4. Резолюции ООН по важнейшим проблемам региона

5. Текущая ситуация в Таджикистане

9 семестр. Зачетные требования

Письменные навыки

Письменный перевод с таджикского языка на русский со словарем газетной или журнальной статьи обзорного или публицистического характера (объем - 2000 знаков, время выполнения - 2 часа)

Устные навыки

Проверка речевых навыков на основе пройденного материала


9 семестр. Экзаменационные требования

Письменные навыки

  • письменный перевод с таджикского на русский (со словарем) газетной или журнальной статьи обзорного или публицистического характера (объем - до 2500 знаков, время выполнения - 3 часа)

  • реферативное изложение на таджикском текста на русском языке (объем - 2500 знаков, время выполнения - 3 часа)

Устные навыки

  • зрительно-устный перевод с таджикского на русский (без словаря) газетной или журнальной статьи общественно-политического характера (1000-1200 знаков)

  • устный двусторонний перевод беседы (интервью) по международной тематике

  • реферативное изложение на таджикском языке газетной или журнальной статьи обзорного или публицистического характера (объемом до 2000 знаков) с последующей беседой по ней

  • высказывание на заданную тему с последующей беседой по ней

  • аудирование фонозаписи на общественно-политическую тему (время звучания - до 3 минут)

Добавить в свой блог или на сайт

Похожие:

Программа по таджикскому языку (второму) для студентов факультета международных отношений (бакалавр-специалист) iconПрограмма по бенгальскому языку (основному) для студентов факультета международных отношений
Знакомство с основами каллиграфии. Обучение работе с текстовым редактором (бенгальский шрифт)

Программа по таджикскому языку (второму) для студентов факультета международных отношений (бакалавр-специалист) iconПрограмма по языку хинди (основному) для студентов факультета международных отношений
Внешняя политика Индии по документам и аналитическим статьям, выступлениям руководства Индии

Программа по таджикскому языку (второму) для студентов факультета международных отношений (бакалавр-специалист) iconПрограмма курса «основы теории международных отношений» для студентов факультета международных отношений мгимо(У) мид россии
...

Программа по таджикскому языку (второму) для студентов факультета международных отношений (бакалавр-специалист) iconМетодические рекомендации по оформлению библиографических описаний в письменных работах, выполняемых студентами факультета международных отношений Санкт-Петербургского государственного университета Составлены на основании п.
Положения о курсовых работах студентов факультета международных отношений Санкт-Петербургского государственного университета и п....

Программа по таджикскому языку (второму) для студентов факультета международных отношений (бакалавр-специалист) iconФакультет международных отношений
Пособие предназначено для студентов III курса факультета международных отношений, изучающих французский язык. В рамках курса по страноведению...

Программа по таджикскому языку (второму) для студентов факультета международных отношений (бакалавр-специалист) iconЗаконы и закономерности международных отношений
Для подготовки к вступительному экзамену в аспирантуру факультета международных отношений

Программа по таджикскому языку (второму) для студентов факультета международных отношений (бакалавр-специалист) iconПрограмма по дисциплине «Современный этап развития международных экономических отношений»
Программа предназначена для студентов 5 курса факультета внешнеторгового менеджмента (магистратура) вавт

Программа по таджикскому языку (второму) для студентов факультета международных отношений (бакалавр-специалист) iconМеждународных отношений (университет) мид россии
Холопов анатолий Васильевич, д э н., профессор кафедры Экономической теории, декан факультета Международных экономических отношений...

Программа по таджикскому языку (второму) для студентов факультета международных отношений (бакалавр-специалист) iconРабочая программа курса “Теории международных отношений и региональной интеграции”
Программа курса утверждена на заседании Кафедры европейской интеграции Факультета международных отношений мгимо (У) мид россии

Программа по таджикскому языку (второму) для студентов факультета международных отношений (бакалавр-специалист) iconУчебно-методическое пособие Рекомендовано методической комиссией факультета международных отношений для студентов ннгу, обучающихся по направлениям подготовки 030700 «Международные отношения»
Рекомендовано методической комиссией факультета международных отношений для студентов ннгу, обучающихся по направлениям подготовки...


Разместите кнопку на своём сайте:
lib.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©lib.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
lib.convdocs.org
Главная страница