Межкафедральное заседание




НазваниеМежкафедральное заседание
страница1/5
Дата конвертации27.10.2012
Размер0.57 Mb.
ТипЗаседание
  1   2   3   4   5
НАПРАВЛЕНИЕ 8


Научно-методические проблемы преподавания дисциплин в строительном вузе

(Науч. рук. д-р пед. наук, проф. Р.С. Сафин)


Методы и пути развития высшего архитектурно-строительного образования


Председатель Р.С. Сафин

Зам. председателя Р.Р. Бикчентаева

Секретарь Г.Т. Сайдашева


МЕЖКАФЕДРАЛЬНОЕ ЗАСЕДАНИЕ

11 апреля, 9.30, ауд. 4–314


1. Р.С. Сафин, В.Н. Сучков. Корпоративная выпускающая кафедра как структурное подразделение образовательного кластера.

Задачи базового профессионального образования, переподготовки и повышения квалификации кадров успешно может решать корпоративная выпускающая кафедра как структурное подразделение кластерного корпоративного образования. Основными функциями корпоративной кафедры являются: участие в разработке базовых программ, учебных планов, программ дисциплин для базового и корпоративного образования, организация повышения квалификации и переподготовки рабочих и специалистов отрасли. Корпоративная кафедра должна состоять из штатных преподавателей образовательных учреждений и ведущих специалистов отрасли. Деятельность корпоративной кафедры должна опираться на андрологические принципы, выделенные С.И. Змеевым: самостоятельного обучения; опоры на опыт обучаемых; индивидуализации обучения; постоянного применения на практике приобретенных обучаемыми знаний, умений и компетенций; формирования обучаемых новых образовательных потребностей; осознанности обучения.


2. М.Е. Чернухина. Реализация нового проекта «Психолого-педагогическое сопровождение процесса адаптации первокурсников к обучению в строительном вузе».

Проект «Психолого-педагогическое сопровождение процесса адаптации первокурсников к обучению в строительном вузе» включает несколько взаимосвязанных программ – адаптационный тренинг, деятельность помощников кураторов, создание психолого-педагогических условий по эффективной адаптации первокурсников. Инновационность проекта заключается в привлечении студентов старших курсов к деятельности по адаптации первокурсников в роли помощников кураторов. Мы считаем, это повысит эффективность адаптации, с одной стороны, а с другой – это возможность старшекурсникам приобрести опыт работы в новом качестве педагога и наставника, развить свои лидерские, управленческие и творческие качества, что необходимо им в будущей профессиональной деятельности. Реализация данного проекта проходит среди студентов первого курса факультета инженерных систем и экологии. В роли помощников куратора задействованы студенты 4 курса специальности Профессиональное обучение.


3. Д.И. Фахертдинова. Основные педагогические условия формирования общепрофессиональной компетенции (ОПК) студентов – будущих инженеров строительного профиля при дистанционном обучении физике.

Практика показывает, что среди основных отличий дистанционного обучения физике, из-за сложности данного предмета, выделяется недостаточная системность в организации процесса обучения, приводящая к низкой эффективности в обучении. Для организации эффективной учебной работы при дистанционном обучении необходимо соблюдать ряд педагогических условий, чтобы, обучаясь с помощью учебно-методического комплекса, содержание подготовки соответствовало содержанию требований государственных образовательных стандартов России. Мы выделяем следующие основные педагогические условия формирования ОПК, это – использование компьютерного лабораторного практикума и контролирующей тестовой программы, введение в учебную деятельность заданий, реализующих принцип межпредметных связей и тьюторское сопровождение обучающихся.

4. Л.Р. Яруллина. Формирование готовности к профессионально-педагогической деятельности будущего мастера производственного обучения.

Профессия мастера производственного обучения относится к сложной группе профессий, функционирующих одновременно в двух разнородных системах: «человек - человек», «человек - техни­ка»- и их модификациях. Педагог производственного обучения по­мимо подготовленности к педагогической деятельности обладает компетентностью в той отрасли народного хозяйства, для которой го­товит кадры учебное заведение. Таким образом, можно го­ворить об интегративной деятельности педагога производственного обучения. В связи с этим указанная деятельность складывается из профессиональной (отраслевой) и педагогической деятельности и в итоге может быть определена как профессионально-педагогичес­кая деятельность. Проблема здесь состоит в том, что выпускник про­фессионально-педагогического специальности в первом случае, получая профессиональную (отраслевую) подготовку, не мотивиро­ван на профессию педагога ПО. В то же время квалификация «Педагог профессионального обучения» не позволяет выпу­скнику конкурировать в производственной сфере с вы­пускниками технических специальностей на достаточном уровне как специалистам инженерной профессии. На наш взгляд, главное в подготовке педагога производственного обучения за­ключается в подготовке его как педагогического работника системы СПО при одновременном освоении квалификации инженера в соот­ветствующей отрасли (интегративный подход). При этом одной из основных задач становится формирование экстрафункциональных квалификаций, характерных как для педагогического работника, так и для специалиста в промышленной сфере в условиях рынка труда.


5. А.И. Мустафина. Роль, функционирование и степень использования татарского языка в образовательных учреждениях Республики Татарстан.

В настоящее время в республике гарантируется обучение на государственных языках Республики Татарстан, которыми являются русский и татарский.

С момента принятия Закона РТ «О государственных языках РТ и других языках РТ», то есть с конца прошлого века, в Татарстане начали предпринимать определенные меры по развитию системы татарского национального образования. Здесь можно выделить два направления – введение татарского языка в учебный план общеобразовательных школ с русским языком обучения в качестве обязательного предмета и открытие татарских школ и гимназий с частичным или полным обучением на татарском языке. Однако, степень функционирования татарского языка в образовательных учреждениях разных уровней сегодня неодинаковы. Так, например, использование татарского языка в учебном процессе высших учебных заведений по сравнению со школам незначительно.

Таким образом, несмотря на определенные успехи, достигнутые в плане национального образования в Татарстане, необходимо продолжать работу по повышению профессионального уровня учительского и преподавательского состава, по подготовке учебников татарского языка, а также работу по формированию двуязычия в системе высшего и среднего профессионального образования и разработке программы обучения татарскому языку с акцентом на развитие коммуникативной компетенции.


6. В.К. Падерин, О.В. Митрошина. Новая система методической акцентуации в процессе преподавания курса социологии на бакалавриате и в магистратуре.

Переход к подготовке магистров и бакалавров потребовал пересмотра методики преподавания дисциплин, в том числе гуманитарного профиля. Основной вектор занятий на бакалавриате – небольшое теоретическое введение (преамбула) – и как можно больше практики и самостоятельной работы. Это, в свою очередь, потребовало иной расстановки методических «ударений». Применительно к социологии данный тезис означает, что упор должен быть сделан на прикладной социологии. Донесение до студентов характеристик социальных процессов, происходящих в микро, мезо и макро группах, создаст предпосылки для оценки их состояния, а также степени их выраженности. Такой акцент в преподавании в социологии дает возможность своевременного выявления проблемных полей и «болевых точек» в строительных организациях. Имеет смысл также акцентировать внимание обучаемых на методах составления, текущих, краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных прогнозов, с применением статистического анализа; математического моделирования; факторного и причинного анализа; социометрии, а также латентно-структурного анализа. Таким образом, сегодня, в процессе преподавания социологии у магистров и, особенно, у бакалавров, требуется акцентуация на подходах, изучаемых такой областью прикладной социологии, которая получила название социальной инженерии.


7. Е.А. Корчагин. Модель подготовки компетентного педагога профессионального обучения в условиях строительного образовательного кластера.

Будущий бакалавр по направлению подготовки 051000 - Профессиональное обучение (по строительной отрасли) подготавливается к профессионально-педагогической деятельности на таких объектах, как: образовательные учреждения, реализующие образовательные программы начального профессионального, среднего профессионального и дополнительного профессионального образования; учебно-курсовая сеть строительных предприятий и организаций; центры по подготовке, переподготовке и повышению квалификации строительных рабочих и специалистов, а также служба занятости населения. Сфера подготовки бакалавра - учреждения НПО, СПО, ВПО, ДПО, профильные классы школ, входящие в состав образовательного кластера.

Предлагается модель подготовки бакалавра в условиях строительного образовательного кластера. Основные компоненты модели: методологические подходы; принципы; связи; целевой компонент; содержательный компонент; процессуальный компонент, включающий в себя: методы, формы организации и средства обучения; педагогические условия; результативный компонент. Раскрывается содержание каждого компонента модели.


8. Р.Р. Бикчентаева. Проектирование образовательных программ в рамках федерального государственного образовательного стандарта (ФГОС-3) для подготовки педагогов профессионального обучения.

Проектирование образовательных программ в рамках федерального государственного образовательного стандарта (ФГОС-3) на компетентностной основе для подготовки педагогов профессионального обучения состоит из нескольких  этапов:

Первый этап – это определение целей и места  изучения дисциплины ООП. Целями изучения дисциплины являются приобретение конкретных знаний, умений и навыков в рамках изучаемой дисциплины.  На втором этапе проектирования образовательных программ педагог выявляет  компетенции, которые формируются им  в результате освоения данной дисциплины. Компетенции профессорско-педагогическим составом  выбираются из ФГОС-3 на подготовку бакалавров в соответствии с направлением и профилем подготовки. Третьим немаловажным этапом является проектирование содержания и структуры  дисциплины. Четвертым этапом является разработка технологий по реализации содержательной части дисциплины, а также  контроль выполнения самостоятельной работы. В рамках уменьшения часов на аудиторные занятия актуальным становиться применение активных форм проведения лекций и интерактивных форм проведения семинарских и практических занятий. На  пятом этапе необходимо подобрать материально-техническую базу для проведения занятий, как в обычной, так и в интерактивной форме.


9. Т.И. Качнова. Об организации учебно-методического обеспечения рабочей программы по курсу «Математика» для студентов бакалавриата.

На кафедре высшей математики после утверждения рабочей программы по курсу «Математика» для студентов бакалавриата по направлениям «Строительство» и «Профессиональное обучение (по отраслям)» началась работа по подготовке учебных и методических материалов для указанного курса. К настоящему времени подготовлены материалы, содержащие для каждого из трёх семестров варианты РГР, контрольных работ, индивидуальные задания (ИЗ) и вопросники для коллоквиумов. Разработаны методические указания (МУ) для выполнения РГР, для СРС по соответствующим темам. Работа над выполнением РГР, ИЗ под руководством преподавателя с использованием МУ, технологии взаимообучения, взаимоконтроля, взаимопомощи является своеобразным тренингом для развития коммуникативных навыков, создаёт условия для развития познавательной активности, готовности к самообразованию, применению методов математического анализа в решении задач, возникающих в ходе профессиональной деятельности; т.е. является средством формирования и развития общекультурной и профессиональной компетенций.


10. В.Л. Крепкогорский. Использование компьютерных программ в курсе высшей математики.

Компьютер традиционно широко используется в курсах прикладной математики в численных методах. В настоящее время, однако, известен ряд программ для аналитических вычислений. Поэтому возможно их применение в курсе высшей математики. В целом я вижу три возможности использования компьютера. Во-первых, использование медиа проекторов при чтении лекций, во-вторых, использование программы Excel в курсе математической статистики, в-третьих, использование программ аналитических вычислений, например, программы Maxima, при проведении практических занятий. Использование компьютера вовсе не означает отказа от обычных вычислений «вручную». Студент должен точно понимать, что он делает и какой можно ожидать результат. При вычислениях на компьютере мы получаем результаты, которые нужно как-то интерпретировать, а это можно сделать только хорошо разбираясь в данной теме. Считаю оправданным после прохождения каждой темы, например, «определенный интеграл» или «дифференциальные уравнения», провести одно занятие на компьютере для знакомства с его возможностями.

Кафедра иностранных языков


Председатель Э.С. Максудова

Секретарь А.К. Валеева


ПЕРВОЕ ЗАСЕДАНИЕ

6 апреля, 14.30, ауд. 4–307


1. Э.С. Максудова. Приоритетные направления в методике преподавания иностранных языков за рубежом.

Некоторые из этих направлений исследуются в России, другие изучаются на Западе. Направления, которые стали приоритетными в Восточной Европе, привлекли внимание западных методистов. Коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам было и остается важнейшим объектом исследования зарубежных методистов. Предметом обучения является не только язык, но и поведение говорящего в процессе речевого общения. Это означает учет индивидуально-психологических особенностей участников общения и социокультурного опыта.

Не все приемы коммуникативно-ориентированного обучения выдерживают проверку на эффективность. Например, в Великобритании было принято решение вновь отдать предпочтение приему «звукобуквенных соответствий», который оказался эффективнее «коммуникативного обучения чтению» через прослушивание текстов и их последующее воспроизведение в виде «чтения».

Целый ряд положений коммуникативно-ориентированного обучения подвергается критической оценке. Речевые задания оказались малоэффективными без традиционной заботы о словарном запасе и грамматических навыках у обучаемых. «Свободное общение» оказалось недостижимым без усвоения диалогов, иллюстрирующих способы и стратегии общения.


2. Р.К. Ахметгареева. Основные направления развития творческого мышления у будущих специалистов в условиях современного вуза.

В условиях информационных и прорывных технологий к подготовке российских специалистов предъявляются исключительно высокие требования. Интенсивно развивающееся общество продуцирует социальный заказ на строителя-творца, обладающего высоким уровнем интеллектуального развития. Способность общества порождать, отбирать, использовать знания при создании новой техники, новых технологий, продукции, востребованной заказчиком, имеет решающее значение для устойчивого экономического развития и повышения жизненного уровня населения.

Проводимая глубинная модернизация различных сфер жизни общества настоятельно требует активного включения в общественный оборот творческого потенциала практически каждого человека. Социальный заказ на активную творческую личность с ярко выраженной индивидуальностью стимулирует усиление внимания к проблеме развития творческой активности студентов строительных вузов. Повседневная практика показывает, что сегодня востребован специалист, который ясно видит гуманитарные образовательные смыслы, ориентирован на демократические приоритеты, умеет самостоятельно ориентироваться в изменчивой профессиональной реальности. Духовность и высокие профессиональные качества должны выступать по существу той единой основой, на базе которой формируется профессиональная компетентность современного специалиста.


3. В.М. Маршева. Учебные ролевые игры на уроках иностранного языка в техническом вузе.

Передовая практика обучения иностранному языку выдвинула целый ряд форм и методов организации совместной, коллективной по своей сути учебной деятельности студентов, к числу которых принадлежат учебные ролевые игры, обеспечивающие эффективное решение как образовательных. Так и воспитательных задач.

Предметным содержанием учебных ролевых игр является имитация в обучении конкретных условий и динамики производства, а так же действий и отношений, задействованных в них людей, иными словами, воссоздание модели двух реальностей – процессов производства и структуры профессиональной деятельности специалистов.

Создание проблемных ситуаций, включение партнеров в совместную деятельность. Инициирование мышления участников осуществляется с помощью диалогового общения, которое обеспечивает как возможность формулирования и постановки той или иной учебной проблемы в ходе игры (в форме, например, проблемного вопроса), так и ее решения в ходе анализа условий, подбора или селекции информации, согласовании мнений, выработки общих решений, достижения промежуточных результатов игры.

4. Г.Ш. Гимранова. Восприятие культурных понятий в процессе межкультурного общения.

Межкультурная коммуникация является адекватным взаимопониманием двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным культурам. Предметом межкультурной коммуникации является концепт, идеальная сущность, независимая от лексической единицы. Язык при этом выступает средством материализации концепта в коммуникативных целях. Язык как зеркало культуры отражает не только реальный мир, окружающий человека, но и менталитет народа. Язык хранит культурные ценности – в лексике и грамматике, в идиомах, пословицах и поговорках, в фольклоре, художественной и научной литературе. Овладевая родным языком, люди усваивают вместе с ним и национальные концептосферы – сферу знаний народа как результат познавательной деятельности. В силу этих особенностей язык является, с одной стороны, интегрирующим фактором, объединяющим народ, с другой стороны, язык дифференцирует этносы. В процессе межкультурного общения разнородные коммуникативные сети («свое» и «чужое») накладываются друг на друга, образуя смежные зоны, ложные совпадения. Это приводит к неполному взаимопониманию, нарушению коммуникации и даже конфликту культур.


5. М.А. Залялеева. Обучение логико-смысловой организации иноязычного текста в неязыковом вузе.

Работа включает три этапа. В систему учебных действий первого этапа входит: из предло-женных предложений все ли смысловые куски текста раскрывают основную мысль; есть ли воз-можность опустить без ущерба какое-либо из данных предложений для раскрытия основной мысли и др. На втором этапе используют такие виды работы: соответствует ли порядок изложен-ных событий в тексте плану, предваряющему его; исправить нарушения в порядке следования предложений; можно ли поменять местами абзацы, доказывающие главную мысль автора, не нарушив при этом смыслового содержания текста, пересказать текст, поменяв местами указанные абзацы; поменять местами отдельные части текста так, чтобы получилось связное сообщение. И, третий этап: найти сходства и различия из нескольких сообщений; составить одно связное сообщение; составить план на основе двух текстов, объединив их общей мыслью и др. Итак, целенаправленное обучение умениям смысловой и логической организации речевого высказыва-ния, будет способствовать общению не только на иностранном, но и на русском языке.


6. Д.И. Ахметзянова. Классификация реалий и вариант её схемы для переводческой работы.

Различные исследования реалий достаточно распространены; в их классифицировании большее внимание уделяется теоретической стороне, однако актуален вопрос практического классифицирования реалий как объектов перевода, их характеристика с позиции реализации в переводе и связи самой реалии, её роли и вида текста.

Собственно сложность реалии для передачи зависит от того, есть ли схожие с оригиналом варианты в языке перевода; «объяснение» такой реалии легче, чем уникальной.

Роль реалии в авторском сообщении может быть основной или второстепенной: так, если суть сообщения заключается именно в ней, то от корректного раскрытия зависит то, какие ассоциации возникают у реципиента; соответственно, и передача авторского сообщения. Если же реалия создаёт дополнительные ассоциации, используется в качестве стилистического средства, её можно передать традиционными средствами.

Ещё один критерий – вид авторского сообщения; оно может сообщать факты, и необъяснённая реалия не изменяет сути, либо включать иронию, каламбуры и т. д., основанные именно на реалии, т. е. от неё зависит верное восприятие оригинала.

Итак, можно условно указать реалии-«версии» и «уникальные» реалии; каждая из этих реалий зависит от вида сообщения, и может играть в нём основную либо второстепенную роль.


7. А.С. Кисельников. Формулы читабельности как инструмент анализа академического текста.

Академический текст должен соответствовать уровню знаний целевой аудитории. Слишком трудный текст может оказаться непонятным. Язык должен быть логичен, ясен. Одним из инструментов анализа текста являются формулы читабельности. Практическое применение они находят в широком спектре публикуемого материала, анализу подвергаются тексты различной жанрово-стилистической принадлежности, что помогает подобрать посильный материал для целевой аудитории. Анализируются тексты различных сфер жизнедеятельности человека. Часто процедуру установления уровня трудности проходят тексты публицистических изданий, системы здравоохранения и художественные тексты.

Задача формул читабельности отразить степень простоты/сложности восприятия текста на основе его количественных показателей.

Согласно исследованиям, представленным на ресурсе utexas.edu (на базе техасского университета), формулы читабельности наиболее широко используются для отражения навыков чтения и письма. Формулы читабельности имеют давнюю историю и используются уже более 80 лет, основной их задачей является определение уровень академической подготовленности читателя для восприятия и понимания предлагаемого текстового материала.


8. А.И. Мустафина. Реализация положений Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств в республике Татарстан (на примере статьи 8 «Образование»).

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств вступила в силу в 1998 году и вместе с Рамочной конвенцией по защите национальных меньшинств составляет основу деятельности Совета Европы в вопросах защиты национальных меньшинств. В 2001 году Российская Федерация присоединилась к странам, подписавшим Хартию, однако до сих пор не ратифицировала ее.

В процессе исследования были изучены положения статьи 8 «Образование» Европейской Хартии, рассматривающей формы применения региональных языков и языков меньшинств на различных ступенях образования, а также функционирование и степень использования одного из региональных языков Российской Федерации – татарского языка – в образовательных учреждениях республики Татарстан.

Несмотря на тот факт, что образование на языке титульной нации республики и преподавание татарского языка как учебного предмета на всех ступенях образования сталкивается на сегодняшний день с рядом трудностей и проблем, в последнее десятилетие были достигнуты значительные результаты в сфере национального образования. Таким образом, на сегодняшний день в Татарстане существуют все условия, обеспечивающие возможность ратифицировать Европейскую Хартию в отношении статьи 8, рассматривающей вопросы образования.


9. А.А. Хафизова. Особенности перевода разговорной лексики в прозе С. Моэма на русский и французский языки (на материале романа «Театр»).

Художественный перевод с одного языка на другой, в частности с английского языка на русский и французский, вызывает определенные трудности, связанные в основном со стилистическим несовпадением лексических и фразеологических единиц в различных языках, последнее же связано с различными представлениями о норме в различных языковых традициях. Русский перевод романа С. Моэма «Театр», на наш взгляд, является более близким к оригиналу. Для него характерны такие стилистические модификации, как замена лексем с разговорной функционально-стилистической окраской нейтральными и даже книжно-письменными словами и выражениями. Грубо-просторечные единицы (вульгаризмы) переводятся соответствующими сниженными элементами, тем не менее, в стилистическом отношении являются более высокими, чем единицы оригинального текста. Ориентация на нормы литературного языка характерна также для французского перевода романа С. Моэма «Театр». Переводчик, несмотря на стремление к дословности, в то же время допускают в ряде случаев большее отступление от английского текста в сторону художественности перевода и близости литературной норме французского языка.


10. О.В. Сергеева. Методологические и методические вопросы разработки и применения мультимедийных обучающих программ в системе высшей школы.

В данном докладе рассматривается понятие «новые информационные технологии» как комплекс научных, методических, педагогических и воспитательных процедур и приемов, связанных с использованием возможностей современной компьютерной техники и сориентированных на обеспечение эффективности учебного процесса через повышение мотивации учащегося. Проведение таких процедур предполагает разработку, создание и применение специальных электронных продуктов, содержащих учебный материал и направленных на использование при всех формах организации учебного процесса и при самоподготовке.

Как показывает практика, такие программы могут нести в себе и значительный воспитательный аспект. Уже сегодня приходит понимание необходимости использования электронных приложений в базовом, дополнительном и дистанционном образовании.

Такие программы дают возможность сохранить и передать гораздо большее количество информации, чем позволяют книги. К тому же эта информация качественно отличается (видео, аудио, анимация) от печатного текста привычного учебника.


11. М.К. Гулканян. Способ реализации концептов FAMILY, ԸՆՏԱՆԻՔ, СЕМЬЯ в сознании американцев, армян и русских.

Концепт, как ментальная единица имеет определенную структуру, включающую базовый слой (БС) и интерпретационное поле (ИП). В базовый слой входят ощущения, восприятие, представление и понятие. К интерпретационному полю относятся разнообразные смысловые признаки, скрытые от прямого наблюдения, складываются из определений, толкований, отраженных в паремиях, афоризмах, крылатых выражениях, притчах.

В целях репрезентации БС концептов был осуществлен свободный ассоциативный эксперимент. Для выявления ядра концепта информантам предлагается ответить на следующий вопрос: «Какие ассоциации возникают у Вас, когда вы слышите или видите слово СЕМЬЯ?»(в нашем случае).

Универсальным свойством концептов FAMILY, ԸՆՏԱՆԻՔ, СЕМЬЯ в американской, армянской и русской лингвоконцептосферах является наличие нескольких эксплицированных образов (артефакт, пища, природа, место) при облигаторности слотов: дети, муж, жена, дом, любовь, дом, счастье, ответственность.

В целях репрезентации ИП были проанализированы прецедентные тексты американской, армянской и русской лингвокультур, что показало высокую значимость концептов-аналогов FAMILY, ԸՆՏԱՆԻՔ, СЕМЬЯ в культурах этносов.

12. Т.С. Казымова. Семантика фольклорного текста.

Термин семантика применительно к текстам устных традиций и их фрагментам  начинает широко употребляться только во второй половине XX века. До этого времени фольклористы чаще оперируют литературоведческой категорией содержание (со всеми гегелевскими коннотациями данного понятия), которое не равно семантике, хотя и сопоставимо с ней. В содержании, противопоставленном форме, на первое место выходят предмет и тема произведения, т.е. отраженная (как бы "содержащаяся") в нем жизненная или вымышленная реальность, в том числе событийная. Еще менее терминологично слово смысл, используемое в научном дискурсе почти так же, как в обыденной речи: внутреннее содержание, разумное основание, умопостигаемое значение чего-либо; здесь, несомненно, содержится идея целеполагания, функциональности текста или его элемента. В не меньшей степени подобную идею передает слово значение (в своем "дососсюровском" употреблении). Как мы убедимся, в современной науке все эти понятия в той или иной степени входят в аппарат семантического анализа.


13. Д.Р. Гайнанова. Понятие акча (деньги) в татарском паремиологическом фонде.

Специфические черты обыденного сознания этноса хранятся в паремиологическом фонде языка. Акча (деньги) представляет собой особый товар и занимает значительное место в жизни человека, а стало быть, и в его языковом сознании. Признание значимости денег, отношение человека к ним закреплено в пословицах и поговорках. Акча (деньги) способствуют формированию в татарском языковом сознании антиномий: благо-зло, богатство-бедность, щедрость-скупость и др.В паремиологическом фонде татарского языка понятие акча (деньги) представлено при помощи слов акча, акчалы, акчасыз, тиен, тәңкә и др.

Во множестве пословиц о деньгах можно выделить две категории:первая из них содержит пословицы, отражающие убеждение, что деньги играют могущественную роль в жизни человека. Смысл этих пословиц сводится к тому, что “деньги – благо”. В другую категорию входят пословицы, отражающие противополжное мнение “деньги –зло”.

Пословицы, отражающие значения “деньги имеют силу”, “деньгам подвластно многое” в целом маркированы положительно. В паремиях со значением отрицательного отношения к деньгам, основной смысл заключается в том, что деньги могут ввести человека в заблуждение, свернуть с правильного пути. Анализ языкового материала показывает, что в татарских пословицах и поговорках о деньгах наблюдается противоречивость смыслов, что свидетельствует о двояком подходе людей к их оценке, отразившего опыт татарского народа в выборе между материальными и духовными ценностями.


14. Д.К. Вахитова. Инвективная лексика. Понятие и особенности словоупотребления.

В современном обществе язык используется не только для взаимных одобрений, но также для «ударов», которые выражаются в форме угрозы, оскорблений, ругательств. Именно общество решает, что является грубым, ускорительным и унизительным для собеседника. В науке существует специальное понятие, которое отражает слова и выражения, которые противоречат общественной морали. Инвективная лексика – это слова и выражения, заключающие в своей семантике, экспрессивной окраске и оценочном компоненте содержания интенцию говорящего или пишущего унизить, оскорбить, опозорить адресата речи или третье лицо, обычно сопровождаемое намерением сделать это в резкой и циничной форме.

Внутри инвективной лексики целесообразно различать единицы, относящиеся к: а) литературному языку (представляющиеся резко негативными, оскорбляющими оценками); б) "внелитературной" сфере языка, где сосредоточены наиболее грубые лексико-фразеологические единицы, в первую очередь обсценная лексика и грубые жаргонизмы, как негативная, бранная оценка человека, его поведения, действий и т.д.

До тех пор пока в обществе существует противоречия между слоями общества, будет существовать и потребность в инвективной лексике.

  1   2   3   4   5

Добавить в свой блог или на сайт

Похожие:

Межкафедральное заседание iconЗаседание Комитета по инновациям 27 сентября 2012 г в 10. 00 на территории «Ленэкспо»
«Ленэкспо» в Санкт-Петербурге в рамках XVI международного выставочного форума «Российский промышленник 2012» состоится расширенное...

Межкафедральное заседание iconЗаседание 12. 00-12. 20
Пленарное заседание. 26 июня, вторник, 10. 15

Межкафедральное заседание iconЗаседание президиума icem 1/2006 заседание исполнительного комитета 1/2006
Соглашение о взаимоотношениях с будущим ituc и создании Совета Глобальных Профсоюзов

Межкафедральное заседание iconПрограмма iy съезда нейрохирургов россии 18 22 июня 2006 г
Секционное заседание. Сосудистая нейрохирургия 7 Секционное заседание. Заболевания и травма позвоночника и спинного мозга. 7

Межкафедральное заседание iconЗаседание конференции
Пленарное заседание конференции торжественно открыл заместитель Акима Западно-Казахстанской области Сапаров Т. С., выступивший с...

Межкафедральное заседание iconЗаседание Правительства Московской области 11
Заседание Объединенной коллегии исполнительных органов государственной власти Москвы и Московской области

Межкафедральное заседание iconЗаседание Правительства Московской области 2
Оперативное совещание и заседание Штаба по предотвращению возможных кризисных явлений в экономике и на рынке труда в Московской области,...

Межкафедральное заседание iconЗаседание началось в 10. 00 (Смольный, к. 306)
Заседание вел заместитель председателя Комиссии по проведению административной реформы в Санкт-Петербурге вице-губернатор Санкт Петербурга...

Межкафедральное заседание iconИнформационный бюллетен ь
Воронеже состоялось заседание Президиума Международной академии науки и практики организации производства. Заседание проводилось...

Межкафедральное заседание iconЗаседание со рал дата и время заседания: 21 января 2011 г. 10 30 -18 00. Заседание состоится по адресу: ул. Молодогвардейская, 133, корпус 3, этаж 2, ка­федра «Литейные и высокоэффективные технологии»
Заседание состоится по адресу: ул. Молодогвардейская, 133, корпус 3, этаж 2, ка­федра «Литейные и высокоэффективные технологии»,...


Разместите кнопку на своём сайте:
lib.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©lib.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
lib.convdocs.org
Главная страница