Учебное пособие по переводу (на материале текстов по европейскому праву) для студентов магистратуры (часть I)




НазваниеУчебное пособие по переводу (на материале текстов по европейскому праву) для студентов магистратуры (часть I)
страница1/14
Дата конвертации13.05.2013
Размер0.53 Mb.
ТипУчебное пособие
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14
Ю.П.КЛОЧКОВ

В.Н. ТРИБУНСКАЯ


УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ПО ПЕРЕВОДУ


(НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ

ПО ЕВРОПЕЙСКОМУ ПРАВУ)


ДЛЯ СТУДЕНТОВ МАГИСТРАТУРЫ

(часть I)


УРОВНИ В2 – С1








МГИМО


УНИВЕРСИТЕТ


МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ

МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ)

МИД РОССИИ

_____________________________________________________________________________


Кафедра английского языка №1


Ю.П.КЛОЧКОВ

В.Н. ТРИБУНСКАЯ


УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ПО ПЕРЕВОДУ


(НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ

ПО ЕВРОПЕЙСКОМУ ПРАВУ)


ДЛЯ СТУДЕНТОВ МАГИСТРАТУРЫ

(часть I)


УРОВНИ В2 – С1





Издательство

«МГИМО-Университет»

2009


Предисловие к учебному пособию по переводу (на материале текстов по европейскому праву) для студентов магистратуры



Авторы – Клочков Ю.П.

Трибунская В.Н.


Настоящее учебное пособие предназначено для студентов магистратуры по европейскому праву. Его основная цель – заложить у студентов основы переводческой компетентности, необходимые для работы с материалами соответствующей юридической специальности.

Специфика работы специалистов с юридическими текстами требует, прежде всего, выработки умения понять содержание текста, способность при необходимости передать его содержание на русском или английском языке, причем необходимо уметь это сделать как в сжатой, так и в развернутой форме. Также актуальной является и возможность не только правильно понять использованные термины и другие лексические единицы, но и уметь найти им правильные соответствия в русском языке.

Основной упор при составлении пособия был сделан на подборе текстов, необходимых для обсуждения основных тем европейского права и выделение значимого тематического словаря. Тексты Договоров имеют специфику стиля, характерного для документов в целом, а именно – достаточно простые грамматические конструкции, использование архаичных форм, латинских заимствований. Подобные грамматические конструкции присущи и текстам англоязычных учебных материалов по специальности, предлагаемым для дополнительного обсуждения и перевода.

Именно поэтому внимание уделяется в первую очередь не столько переводческой технике как таковой, а анализу и накоплению словарного состава, необходимого для профессиональной работы с документами и текстами юридического содержания.


Методические рекомендации по работе с учебным пособием по переводу (на материале текстов по европейскому праву)


Настоящее учебное пособие предназначено для лиц, прошедших базовый курс обучения английскому языку, усвоивших знания и выработавших навыки, соответствующие оперативному уровню владения языковыми компетенциями (уровни В2 – С1).

Цель пособия - способствовать выработке у студентов компетенций, необходимых для работы с текстами профессиональной направленности. Для развития этих компетенций необходимо уметь:

  • правильно понять содержание всего текста, его основных частей и отдельных предложений,

  • обсудить текст на английском языке, выявить затрагиваемые проблемы, сделать необходимые выводы и обобщения,

  • изложить содержание текста на английском и русском языках, используя умение свертывать информацию в зависимости от поставленного задания,

  • перевести текст и его отдельные части на русский язык, используя переводческие приемы, с которыми студенты ознакомились в ходе обучения переводу на предыдущих этапах (лексические и грамматические трансформации, место новой информации в русском и английском предложении, перевод интернациональной лексики и многозначных слов и т.д.).

Построение учебных материалов обусловлено поставленными задачами. Предлагаемые в учебнике шесть разделов (Units) посвящены основополагающим темам европейского права. Их выбор соответствует традиционной структуре курсов по европейскому праву.

Часть I каждой темы содержит положения Договоров на английском и русском языках, что позволяет студентам познакомиться со специальной терминологией и подготовиться к работе над аутентичными текстами, предлагаемыми во II и III частях каждой темы. Тексты части II могут быть использованы для обсуждения и перевода, выработки навыка реферирования, как база для последующих сообщений по данной тематике, а также для подготовленного письменного перевода и неподготовленного устного перевода (перевод с листа).

Материалы третьей части каждого раздела являются дополнительными и имеют целью дальнейшее расширение фоновых знаний и совершенствование владения языком специальности. Эти тексты могут быть использованы для обсуждения и письменного перевода.

Каждая тема пособия рассчитана, в среднем, на два аудиторных занятия (4 академических часа). Объем использования предлагаемых материалов может варьироваться в зависимости от степени общей языковой и специальной подготовленности слушателей/студентов.


Contents


I. The EU Institutions and Bodies




Introduction

7

I. The EC Treaty Provisions

10

II. Texts for discussion and translation

13

III. Additional texts for translation

18







II. Sources of European Community Law and

the Law-Making Process




I. The EC Treaty Provisions

21

II. Texts for discussion and translation

23

III. Additional texts for translation

30







III. The Judicial System




I. The EC Treaty Provisions.

37

II. Texts for discussion and translation

42

III. Additional texts for translation

49







IV. Supremacy and Direct Effect of European Law




I. The EC Treaty Provisions

55

II. Texts for discussion and translation

57

III. Additional texts for translation

68







V. General Principles of Law




I. The EU Treaty and the EC Treaty Provisions

74

II. Texts for discussion and translation

76

III. Additional texts for translation

85







VI. Free Movement of Goods




I. The EC Treaty Provisions

93

II. Texts for discussion and translation

98

III. Additional texts for translation

108
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14

Добавить в свой блог или на сайт

Похожие:

Учебное пособие по переводу (на материале текстов по европейскому праву) для студентов магистратуры (часть I) iconУчебное пособие по переводу (на материале текстов по европейскому праву) в трех частях Часть 2 Уровни В2 С1
Настоящее учебное пособие (в трех частях) предназначено для лиц, прошедших базовый курс обучения английскому языку, усвоивших знания...

Учебное пособие по переводу (на материале текстов по европейскому праву) для студентов магистратуры (часть I) iconУчебник состоит из 5 тем: «Организация объединенных наций»
Учебное пособие предназначено для студентов 3 курса языковых специальностей. Его целью является подготовка обучаемых к различным...

Учебное пособие по переводу (на материале текстов по европейскому праву) для студентов магистратуры (часть I) iconУчебное пособие построено на материале рекламных проспектов промышленных предприятий города, а также на основе текстов по химии и смежных отраслей.
Отдельные разделы пособия могут быть использованы для самостоятельной работы студентов. Пособие предназначено для студентов специальности...

Учебное пособие по переводу (на материале текстов по европейскому праву) для студентов магистратуры (часть I) iconПособие по чтению и переводу газетно-публицистических текстов
...

Учебное пособие по переводу (на материале текстов по европейскому праву) для студентов магистратуры (часть I) iconУчебное пособие для магистрантов и студентов гуманитарных специальностей Павлодар
Учебное пособие предназначено для студентов и магистрантов, обучающихся по специальности «Культурология». Написанное на конкретном...

Учебное пособие по переводу (на материале текстов по европейскому праву) для студентов магистратуры (часть I) iconI рекомендации по чтению и переводу специальных текстов на английском языке
К 30 English for Beginners Английский для начинающих. Пособие для студентов I курса всех специальностей дневного обучения

Учебное пособие по переводу (на материале текстов по европейскому праву) для студентов магистратуры (часть I) iconУчебное пособие для студентов неязыковых специальностей 1 часть
С 23 Английский язык: лексика, грамматика, речь, общение. Я и мое окружение. 1 часть : учебное пособие для студентов неязыковых специальностей...

Учебное пособие по переводу (на материале текстов по европейскому праву) для студентов магистратуры (часть I) iconО. Р. Жерновая пособие по переводу и реферированию общественно-политических текстов
Рекомендовано методической комиссией факультета международных отношений для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям...

Учебное пособие по переводу (на материале текстов по европейскому праву) для студентов магистратуры (часть I) iconПособие по переводу научных и технических текстов под редакцией г. Н. Янковского м. С. Zimmerman

Учебное пособие по переводу (на материале текстов по европейскому праву) для студентов магистратуры (часть I) iconУчебно-методическое пособие по французскому языку
Учебное пособие предназначено для студентов старших курсов языковых факультетов. Пособие содержит подборку аутентичных публицистических...


Разместите кнопку на своём сайте:
lib.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©lib.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
lib.convdocs.org
Главная страница