Языковая политика и языковое законодательство как один из факторов становления нормы французского языка во Франции и в Квебеке




Скачать 39.75 Kb.
НазваниеЯзыковая политика и языковое законодательство как один из факторов становления нормы французского языка во Франции и в Квебеке
Дата конвертации16.12.2012
Размер39.75 Kb.
ТипЗакон
Языковая политика и языковое законодательство как один из факторов становления нормы французского языка во Франции и в Квебеке

Красавина Наталья Алексеевна

Аспирантка филологического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, Москва, Россия


Вопрос о том, в какой мере возможно сознательное влияние на процесс языковой эволюции и языкового употребления, стоит в языкознании уже давно. Особенно актуальным он является применительно к проблеме языковой кодификации. Создание единой лингвистической нормы является сознательным выбором из всего многообразия языковых средств тех, которые наиболее адекватно отвечают коммуникативным нуждам данного языкового сообщества и обладают наибольшим престижем. Возведение того или иного стилистического или регионального варианта в статус национальной нормы является результатом внешнего вмешательства в сферу функционирования языка со стороны интеллектуальной элиты, лексикографов, законодателей или политиков; язык, как важнейший компонент национального самосознания, становится отдельным объектом политики государства.

Основы языковой политики Франции и Канады, фактически, закладываются с момента возникновения государственности в этих странах, и сегодня обе они обладают развитым языковым законодательством и целой системой государственных институтов и организмов, ответственных за создание, распространение и защиту нормы французского языка. В рамках языковой политики обеих стран можно выделить два основных направления:


1. Утверждение и сохранение единой государственной языковой нормы.

Диалект парижского региона, ставший языком королевского двора и легший в основу французского литературного языка, последовательно вытеснил из сферы официального общения латынь и другие конкурирующие диалекты и региональные языки. Политика языковой централизации, усилившаяся в период революции 1789 года, продолжает проводиться и сегодня: так, Франция до сих пор не ратифицировала «Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств», сочтя ее несовместимой со своими конституционными принципами.

Квебекское языковое законодательство существенно отличается от французского: Канада является официально двуязычной страной с гораздо большей автономией провинций по сравнению с французскими регионами. Оказавшийся в подчиненном положении и лишенный поддержки государства, французский язык долгое время существует в Канаде в условиях диглоссии, обслуживая лишь сферу бытового общения сельского населения, а вся юридическая и политическая терминология изначально возникает на английском языке (warrant («ордер»), bill («законопроект»)). Лишь с началом Тихой революции (конец 1960-х – начало 1970-х гг.) французский язык де факто становится основным языком Квебека. В 1969 принимается «Закон об официальных языках», юридически закрепивший равенство английского и французского в федеральных учреждениях (соответствующее положение было включено в Конституцию в 1982 году), а в 1977 году «Хартия французского языка» [Charte de la langue française] провозглашает французский единственным государственным языком Квебека. В частности, все указатели и вывески в Квебеке отныне должны быть на французском языке.


2. Борьба за чистоту нормы французского языка.

Со второй половины XX века, с массовым проникновением во Францию американской культуры и засильем английских заимствований, первостепенной задачей языковой политики становится контроль над качеством языковой нормы, в частности, защита литературного языка от англицизмов.

Декретом 1972 года «Об обогащении французского языка» создаются министерские терминологические комиссии, призванные разрабатывать французскую терминологию для новых научных реалий взамен англоязычных терминов. В «Официальной газете» («Journal officiel») регулярно публикуются списки утвержденных (обязательных для употребления) и рекомендуемых слов: вместо software предлагается термин logiciel («программное обеспечение»), вместо hit-parade palmarès («хит-парад»), вместо doping - dopage («допинг») [FranceTerme].

В Квебеке за языковую политику отвечает «Управление по французскому языку в Квебеке», государственный орган, призванный обеспечить полноправное функционирование французского языка как языка трудовой деятельности, средств массовой информации, торговли и администрации. В рамках правительственной программы переводы терминологии на французский язык Управлением был создан «Большой терминологический словарь» [Le Grand dictionnaire terminologique] – крупнейший на сегодняшний день франко-английский банк специальных терминов из 200 различных областей.

Следует отметить, что создающаяся в настоящий момент квебекская норма противопоставляет себя не только английскому языку (как это происходит во Франции), но и, отчасти, европейской норме французского языка. Большинство предлагаемых французских терминов во Франции и Квебеке, безусловно, совпадают: ingénierie вместо engineering («строительство», «инженерия»), crédit-bail вместо leasing («лизинг»). Но есть и определенные расхождения: так, если термины management («менеджмент») и parking («стоянка») допускаются во французской норме, в квебекскую они не входят и должны заменяться соответственно на gestion и parc de stationnement.

Интересны также случаи, пусть и немногочисленные, когда квебекская норма оказывает влияние на французскую. Например, телескопное слово courriel («электронная почта» - от COURRIer и ÉLectronique) изначально появилось в Квебека, а уже затем вошло в литературный язык Франции как аналог английского термина mail.


Таким образом, в обеих странах государственные структуры и законодательные органы принимают активное участие в развитии языка и непосредственно влияют на его норму: большинство разработанных терминов успешно вошли в узус и стали гармоничной частью литературного французского языка.


Литература

Charte de la langue française (avec notes explicatives et jurisprudence). Québec, 1997.

FranceTerme: http://franceterme.culture.fr

Grand dictionnaire terminologique: http://www.granddictionnaire.com

Добавить в свой блог или на сайт

Похожие:

Языковая политика и языковое законодательство как один из факторов становления нормы французского языка во Франции и в Квебеке iconКурс французского языка в четырех томах
Учебник французского языка Г. Може предназначен для изуче- ния французского языка как самостоятельно, так и с преподавате

Языковая политика и языковое законодательство как один из факторов становления нормы французского языка во Франции и в Квебеке iconНекоторые особенности экономической терминологии современного французского языка
Наша работа посвящена проблеме становления и развития экономической лексики современного французского языка

Языковая политика и языковое законодательство как один из факторов становления нормы французского языка во Франции и в Квебеке iconИстория русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет
Понятие языковая ситуация. Языковая ситуация в синхронном и диахронном аспектах

Языковая политика и языковое законодательство как один из факторов становления нормы французского языка во Франции и в Квебеке iconИнформационный бюллетень Администрации Санкт-Петербурга
Книжно-иллюстрированная выставка «Он по-французски совершенно мог изъясняться…» к Году русского языка во Франции и французского языка...

Языковая политика и языковое законодательство как один из факторов становления нормы французского языка во Франции и в Квебеке iconПроявление категории симметрии/асимметрии в синтаксических единицах письменной речи мужчин и женщин на материале французского языка (лингво-статистическое исследование)
Работа выполнена на кафедре грамматики французского языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного...

Языковая политика и языковое законодательство как один из факторов становления нормы французского языка во Франции и в Квебеке iconGallimard забота о себе дух и литерагрунтрефл-бук киевмосква 1998 удк 130. 2
Перевод с французского Т. Н. Титовой и О. И. Хомы под общей редакций А. Б. Мокроусова Художник В. А. Сердюков Издание осуществлено...

Языковая политика и языковое законодательство как один из факторов становления нормы французского языка во Франции и в Квебеке icon1. Основные направления научных исследований кафедры. Вопросы лексики и синтаксиса французского языка за период 1965-2009г
Проблемы этносоциопсихолингвистики (на материале французского и русского языков)

Языковая политика и языковое законодательство как один из факторов становления нормы французского языка во Франции и в Квебеке iconТематическое планирование 9 класс
Знать о функциях языка, о ведущей роли коммуникативной функции языка, о том, что русский язык – один из развитых языков мира, о роли...

Языковая политика и языковое законодательство как один из факторов становления нормы французского языка во Франции и в Квебеке iconВ книге рассматриваются пробле­мы взаимосвязи языка и общества, языка и мышления; формы существо­вания языка в виде развивающегося явления, неоднородного как в
В книге специально отражен вопрос о коммуникативной функции языка и его знаковой природе, осве­щены основы психофизиологического...

Языковая политика и языковое законодательство как один из факторов становления нормы французского языка во Франции и в Квебеке iconСемантическое согласование и языковая игра
«языковая игра есть сознательный языковой эксперимент (сознательно допущенная языковая неправильность), опирающийся на неканоническое...


Разместите кнопку на своём сайте:
lib.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©lib.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
lib.convdocs.org
Главная страница