Английского языка




НазваниеАнглийского языка
страница42/46
Дата конвертации11.02.2013
Размер5.01 Mb.
ТипДокументы
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   46
§ 118л. Если контекст не показывает, что речь идет о прошлом, could является формой сослагательного наклонения и относится. к настоящему или будущему.

I could never get all these clothes into that suitcase.
Я никогда не смог бы. уложить всю эту одежду в этот чемодан.

Сравните аналогичное употребление would.

I don't think these clothes would go into that suitcase.
Я не думаю, чтобы всю эту одежду можно было уложить в этот чемодан.

A: Is there anything I can do to help?
Могу ли я чем-нибудь вам помочь?
В: No, thank you, there's nothing you could do.
Нет, спасибо, ничем.

299


§ 119 УСЛОВИЯ И ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ (CONDITIONS AND SUPPOSITIONS)

§ 119а. В условных предложениях глаголы употребляются либо в простом сослагательном наклонении, формы которого совпадают с формами изъявительного наклонения, либо в сослагательном (условном) наклонении, формы которого образуются при помощи вспомогательных глаголов should и would. Применяются также модальные глаголы в форме сослагательного наклонения (could, might).

Следует различать два основных типа условных предложений:

(А) с реальными выполнимыми условиями, (Б) с нереальными невыполнимыми условиями.

A. What сап we do if it rains?
Что нам делать, если пойдет дождь?
Don't come unless I tell you to come.
He приходите, если (до тех пор, пока) я не велю вам прийти. (Приходите только, когда я вам велю.)
We shall go provided the weather is fine.
Мы пойдем, при условии что погода будет хорошая.
If you are right, I am wrong.
Если вы правы, то я неправ. В. Не would come if he had time.
Он пришел бы, если бы у него было время.
You would have'succeeded if you had tried harder.
Вы бы справились, если бы приложили больше усилий.
If you were a bird you could fly.
Если бы вы были птицей, вы бы полетели.

§ 119б. Условные придаточные предложения вводятся союзами if (even if, if only), so long as, suppose or supposing (that), on condition (that), provided (that) и отрицательным союзом unless, который имеет то же значение, что if... not, но более выразителен. Союз in case употребляется, когда речь идет о возможности появления непредвиденных обстоятельств, против которых необходимо или желательно принять меры предосторожности.

If you have enough money why don't you buy a bicycle?
Если у вас достаточно денег, почему вы не купите велосипед?

So long as you return the book by Saturday, I will lend it to you with pleasure.
Раз вы обещаете возвратить книгу к субботе, я одолжу ее вам с удовольствием.

Suppose (supposing) your friends knew how you're behaving here, what would they think?
Если бы ваши друзья узнали, как вы себя здесь ведете, что они подумали бы?

Не says he'll accept the post provided (on condition that) the salary is satisfactory.
Он сказал, что согласится занять этот пост, если (при условии, что) его устроит жалованье.

300

You'd better take an umbrella with you in case it rains.
Вам лучше взять с собой зонтик на случай дождя.

Заметьте, что придаточное предложение может стоять как впереди, так и позади главного предложения.

If you have enough money, why don't you buy a bicycle?
Если у вас достаточно денег, почему вы не купите себе велосипед?

Why don't you buy a-bicycle it you have enough money?
Почему вы не купите себе велосипед, если у вас достаточно денег?

В начальном положении условное придаточное предложение оказывается более подчеркнутым.

§ 119в. Условные придаточные предложения типа А иногда называют придаточными предложениями фактического условия (в противоположность воображаемому условию в придаточных предложениях типа Б). Такие предложения содержат реальное условие, осуществление которого вполне возможно, но может и - не произойти. Вопрос допускает два решения и остается открытым.

What shall we do if it rains? Что мы будем делать, если пойдет дождь?

Здесь говорящий делает предположение, что дождь может пойти (а следовательно, может и не пойти).

В таких придаточных предложениях могут употребляться любые времена изъявительного наклонения за исключением будущего времени с вспомогательными глаголами will и shall. (Об особых случаях употребления will и shall см. § 119 е, ж; об особых случаях употребления should см; § 119 з.)

Существует несколько сочетаний глагольных времен в главном ив придаточном условном предложениях.

(1) Сказуемое стоит в настоящем времени как в главном, так и в придаточном предложениях:

If he comes, what are we to do?
Если он придет, что нам делать?
What can we do if he doesn't come?
Что нам делать, если он не придет?
Provided the weather keeps like this, the farmers have no need to worry about the crops.
Если будет продолжаться такая погода, фермерам нечего беспокоиться об урожае.
It doesn't matter where you put it so long as you make a note of where it is.
Неважно, куда вы положите эту вещ”, если только вы заметите (запомните), где она находится.

301

(2) Глагол главного предложения стоит в будущем времени, а глагол придаточного предложения имеет форму настоящего времени. В главном предложении могут также употребляться эквиваленты будущего времени или же его сказуемое может быть выражено глаголом в повелительном наклонении.

If it's ready he will bring it tomorrow. Если она (модель) готова, он принесет ее завтра.
What shall we do if it rains? Что мы станем делать, если начнется-дождь?
What. are we to do if it rains? . Что нам делать, если пойдет дождь?
What are you going to do if it rains? Что вы собираетесь делать, если пойдет дождь?
Come indoors at once if it rains. Сейчас же идите домой, если пойдет дождь.
Don't come unless I tell you to come, Приходите только, когда я велю вам.
I shall take an umbrella in case it rains. Я возьму зонтик наслучай дождя.
Supposing the other team wins" the match, what will happen to us? Предположим, другая команда победит в состязании. Что станет с нами?
(3) Глагол главного предложения имеет форму предбудущего времени, а глагол придаточного предложения — настоящего времени.
If you don't hurry and get there before five o'clock, he will have left the office and gone home.
Если вы не поспешите иле придете туда до пяти часов, он уже уйдет с работы домой.

(4) Будущее время в главном предложении и преднастоящее в придаточном предложении.

If he has finished his work by six o'clock, we shall be able to take him with us.
Если он кончит работу к шести, часам, мы сможем взять его с собой.

Unless he has done the work to my satisfaction, I shall not pay .him for it.
Если его работа меня не удовлетворит, я ему за нее не уплачу.

(5) Настоящее время в главном предложении и преднастоящее в придаточном предложении.

If you've been travelling all night, you probably need a rest.
Если вы. были в пути всю ночь, вам, вероятно, надо отдохнуть.

If you've finished your homework, .you can (may) go out and play.
Если вы выполнили домашнее задание, можете идти играть на улицу.

302

(6) Будущее время в главном предложении и прошедшее время в придаточном предложении.

If she promised to be here, she will certainly come.
Если она обещала прийти сюда, она обязательно придет.

If he arrived only yesterday, he will probably not leave before Sunday.
Если он приехал только вчера, он, вероятно, не уедет до воскресенья.

(7) Настоящее время в главном предложении и прошедшее время в придаточном предложении.

If he arrived only yesterday he is unlikely to leave today.
Если он приехал только вчера, он вряд,ли уедет сегодня.

If you spent the night on the train you probably need a rest.
Если вы ехали в поезде всю ночь, вам, вероятно, надо отдохнуть.

(8) Прошедшее время в главном предложении и прошедшее же время в придаточном предложении.

If that's what he told you he was telling lies.
Если это то, что он (если он это) вам сказал, он солгал,

(9) Будущее время в главном предложении и предпрошедшее в придаточном предложении.

If he hadn't come in when you arrived, he won't come in at all this morning.
Если он не пришел, когда вы приехали, значит он сегодня утром совсем не придет.

(10) Настоящее время в главном предложении и предпрошедшее в придаточном предложении.

If he hadn't left any message when you called, he probably intends to be back before you leave.
Если вам не было оставлено никакой записки, (если вы не нашли, придя к нему, никакой записки), он, вероятно, намерен вернуться еще до вашего ухода.

§ 119г. Условные придаточные предложения типа Б иногда называют придаточными предложениями с нереальным условием, Это условие либо противоречит фактам, либо вообще невозможно (например, if you were a bird —если бы вы были птицей), либо вряд ли будет выполнено, либо не было выполнено.

В этом типе условных предложений употребляются вспомогательные глаголы would, should, модальные глаголы could, ought, might, а также форма сослагательного наклонения глагола be—were. (См.§119д.)

Есть разные сочетания глагольных форм для выражения нереальных условий, относящися (1) к будущему, (2) к настоящему и будущему вместе, (3) к прошлому.

303

(1) Если нереальное предположение относится к будущему, в главном предложении употребляются would, should, could, might или ought, а в придаточном предложении should или же were to.

If he should (were to) hear of your marriage, he would be surprised. Если бы он услышал о вашей женитьбе, он удивился бы. Не wouldn't do it unless you were to order him to do it. Он ни за что не стал. бы делать это, разве только вы прикажете ему.

Even if you were to try, you wouldn't be able to do it.
Даже если бы вы постарались, вы не смогли бы этого сделать.

If you should be passing my house, you might return the book you borrowed from me.
Если бы вам случилось проходить милю моего дома, вы. могли бы вернуть мне книгу, которую вы у меня взяли. (Вежливая просьба; см. § 109о.)

If you were to start early tomorrow morning, you would (could, might, ought to, should) be at your destination by evening.
Если бы вы отправились завтра рано утром, вы были бы (смогли бы, должны были бы быть) на месте к вечеру.

(2) Если предположение относится к настоящему времени или к настоящему и будущему одновременно, в главном предложении употребляется would, should, could или might, а сказуемое придаточного предложения стоит в сослагательном наклонении. Сравните: I wish I knew! Я хотел бы знать! (Как жаль, что я не знаю!) If only I knew! Если бы только я знал!

If I had the money I should pay you. Если бы у меня были деньги, я бы заплатил вам.

If he heard of your marriage he would be surprised. Если бы он услышал о вашей женитьбе, он удивился бы.

Не wouldn't do it unless you ordered him to do it. Он не сделал бы этого, если бы вы не приказали ему.

Supposing I accepted this offer, what would you say? Предположим, я согласился бы на это предложение, что бы. вы сказали?

Не wouldn't be in difficulties if he were not so foolish. Он не попадал бы в затруднительные положения, если бы. не был так глуп.

If you went to London you might see the Queen. Если бы вы поехали' в Лондон, вы могли бы увидеть королеву.

If he took his doctor's advice he might soon be well again. Если бы он выполнял советы врача, он скоро бы поправился.

I couldn't promise to be there (even if I wished to be present). Я не мог бы обещать быть там (даже если бы хотел присутствовать).

You could do it if you tried. Вы могли бы сделать это, если бы попытались.

304

Supposing my father saw me with you, what might he think? Если бы мой отец увидел меня с вами, что бы он подумал?

(3) Если нереальное условие и его предполагаемое следствие относятся к прошлому, в главном предложении употребляются would, should, could или might с перфектным инфинитивом; если же нереальное следствие могло бы относиться к настоящему, в главном предложении употребляется should, would, could или might с простым инфинитивом. В придатрчном предложении сказуемое в обоих случаях выражается глаголом в форме сослагательного наклонения, совпадающей с формой предпрошедшего времени изъявительного наклонения.

If he had heard of your marriage he would have been surprised. Если бы он услышал (тогда) о вашей женитьбе, он удивился бы.

I should never have got here in time (I should not be here now) if you had not given me a lift in your car.
Я никогда не добрался бы сюда вовремя (Я не был бы здесь сейчас), если бы вы не подвезли меня на своей машине.

If you had been at the meeting I should have seen you.
Если бы вы. были (тогда) на собрании, .я бы увидел вас.

If you had not told me about it I should (might) never have known (I should still be unaware of) the facts.
Если бы вы не сказали мне (тогда) об этом, я никогда не узнал бы (я так и не узнал бы) ничего об этих фактах.

You could have done it if you had tried.
Вы могли бы сделать это, если бы попытались (в прошлом).

If he had taken his doctor's advice he might not have died (he might still be alive).
Если бы он последовал совету врача, он не умер бы. (был бы теперь в живых, мог бы жить и теперь).

§ 119д. В литературном языке в условных придаточных предложениях часто употребляется were (сослагательная форма глагола be). В разговорной речи встречается оборот if I were you, вообще же в условных предложениях употребляется форма was. В литературном языке встречаются бессоюзные инвертированные придаточные предложения условия, которые начинаются с глагола were. В разговорной речи подобная инверсия встречается редко.

Were he to see you (= if he were to see you, should he see you), he would be suprised.
Если бы он увидел вас (увидь он вас, доведись ему увидеть вас), он был бы удивлен.

Отрицательная форма wasn't часто употребляется вместо weren't как более эмфатичная.

If it wasn't that you have been ill, I should consider your work unsatisfactory.
Если бы не'ваша болезнь, я объявил бы вашу работу неудовлетворительной.

305

§ 119е. В § 119в уже говорилось, что будущее время в условных придаточных предложениях не употребляется.

If he comes (нельзя f if he will come) next week, what shall we ask him to do? Если он придет к нам на следующей неделе, о чем нам попросить его?

Глагол will, который является не вспомогательным глаголом будущего времени, а модальным глаголом, выражающим волю или готовность, может употребляться в условных придаточных предложениях в формах настоящего (will) и прошедшего времени (would). Сравните:

If you help me, we can finish by six.
Если вы поможете мне, мы кончим к шести часам.

If you will help me (if you will be so kind as to help me), we can finish by six.
Если вы согласитесь помочь мне (если вы будете так добры, что поможете мне),мы закончим к шести часам.

1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   46

Похожие:

Английского языка iconМетоды активного обучения на уроках английского языка Учитель английского языка Корсунова О. А., высшая категория
Изучение английского языка, также как и изучение любого другого предмета, требует нелегкой систематической работы, тем более, что...

Английского языка iconПрограмма дополнительная образовательная программа по английскому языку
Грушевой Н. Н., учителя английского языка, руководителя методического объединения учителей английского языка мбу сош №71: учителя...

Английского языка icon«История английского языка и введение в спецфилологию»
...

Английского языка iconУрок английского языка в 10-м классе
Подготовили учитель английского языка моу «сош №3» Соколова Е. И. и психолог Петрунина И. М

Английского языка iconСверх ожиданий!! Изучение английского языка в Корее
Программа изучения английского языка 10 дней в английской деревне Янгпхён: usd950 на 1 человека

Английского языка iconАнглийского языка
П62 Пособие по домашнему чтению к практическому курсу английского языка. – М.: Изд-во владос-пресс, 2001. 160 с. – (Практикум для...

Английского языка iconПлан урока английского языка в 8 классе средней общеобразовательной школы
Подготовлен учителем английского языка сош пос. Юргамыш Курганской области Андриевских Г. Н

Английского языка iconМетафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка)
Работа выполнена на кафедре английского языка факультета иностранных языков Московского государственного областного гуманитарного...

Английского языка iconСемантико-функциональный сопоставительный синтаксис русского и английского языков: теория и практика
На коммуникацию в практике преподавания русского или английского языка как иностранного обусловила ведущую роль синтаксиса в семантико-функциональной...

Английского языка iconСредства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка)
...


Разместите кнопку на своём сайте:
lib.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©lib.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
lib.convdocs.org
Главная страница