Английского языка




НазваниеАнглийского языка
страница43/46
Дата конвертации11.02.2013
Размер5.01 Mb.
ТипДокументы
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   46
§ 119ж. В значении упорствовать will (would) всегда произносится с ударением. (См. § 122е.)

If you will bet (if you insist on betting) on horse-races you must not complain if you lose your money.
Если вы хотите (несмотря ни на что) играть на скачках, вы не должны жаловаться, когда проигрываете (деньги).

If he would bet (if he insisted on betting) on horse-races in spite of your warnings, he deserved to lose his money.
Поделом ему, что он проиграл свои деньги, раз он так Настаивал на том, чтобы, играть на скачках, несмотря на ваше предупреждение.

§ 119з. Should иногда выражает совет, указывает на долг или обязанность (подобно глаголу ought, см. § 114 р). В этом значении он может употребляться' в придаточных предложениях реального условия.

If your parents disapprove of the plan, you should (ought to) give it up. Если ваши родители не одобряют этот план, вам следует (вы должны) отказаться от него. If you shouldn't (oughtn't to) do it, don't do it. Если вам не следует делать это, не делайте этого.

§ 119и. Иногда придаточное определительное предложение содержит условие. Обратите внимание на глагольные формы в сказуемом главного предложения.

A country that stopped working would quickly be bankrupt. (If a country stopped working, it would quickly be bankrupt.)
Страна, прекратившая деятельность, быстро бы обанкротилась (т. е. если бы страна прекратила деятельность, она быстро обанкротилась бы).

306

Imagine being brought up by a teacher who passed no mistake unnoticed. Представьте себе, что вас воспитал педагог, не оставлявший без замечаний ни одной ошибки (который не оставлял бы без замечания...).

§ 119к. Вместо сложноподчиненного предложения с придаточным условным встречаются иногда сложносочиненные предложения. Такие сложносочиненные предложения условного характера представляют собой часто пословицы.

Spare the rod and spoil the child.
Розгу сбережешь, а ребенка испортишь.

See a pin and let it lie, you'll want a pin before you die.
He подымешь булавку, когда она попала на. глаза, а в жизни-то булавка еще потребуется * (Увидишь булавку — подыми ее, она тебе в жизни еще пригодится).

§ 120 ЦЕЛЬ И СЛЕДСТВИЕ (PURPOSE AND RESULT)

§ 120а. Понятие цели можно выразить несколькими способами. Поскольку оно .тесно связано с понятием следствия, оба понятия разбираются в этом разделе вместе. (См. также § 112 “Намерение”.)

§ 120б. На вопрос "Why?" часто отвечают инфинитивным оборотом. Инфинитив обязательно имеет при себе частицу -to. Для большей выразительности и эмфазы перед инфинитивом ставится in order, а при наличии оттенка результативности — so as.

.I've come here to have a talk with you.
Я пришел сюда, чтобы поговорить с вами.

Did you do that to annoy me?
Вы это сделали, чтобы досадить мне?

Не has gone to England (in order) to perfect his knowledge of English. Он поехал в Англию (для того), чтобы усовершенствовать свое знание английского языка.

I shall go on working late today so as to be free tomorrow.
Я сегодня буду работать позже с тем, чтобы завтра быть свободным. (Цель и следствие вместе.)

Не stood up so as to see better, Он встал, чтобы лучше видеть.

The car is waiting to take you to the station. Автомобиль ждет, чтобы отвезти вас на станцию.

_______
* Эту поговорку можно сравнить с русской пословицей Не плюй в колодец, пригодится воды напиться.

307

Children go to school to learn things. Дети ходят в школу, чтобы учиться.

Не works hard in order to (so as to) keep his family in comfort. Он много работает (для того), чтобы обеспечить своей семье хорошую жизнь.

§ 120в. Инфинитив с частицей to может служить определением к существительному или заменяющим существительное местоимениям something, anything, somebody и т. п. (См. § 95 СК 1.)

She bought a brown coat and skirt and a pair of brown shoes to match.
Она купила коричневый костюм (жакет с юбкой) и пару коричневых туфель под цвет к нему.

Take this book to read during the journey.
Возьмите эту книгу почитать в дороге.

Give me something to eat.
Дайте мне что-нибудь поесть.

She wanted someone to take care of.
Ей нужно было заботиться о ком-то.

§ 120г. Инфинитивный оборот, определяющий все предложение, часто ставится в начале его.

In order to appreciate poetry, you should read it aloud.
Чтобы вы могли оценить поэзию, вам следует читать вслух.

То get the best results, follow the directions carefully.
Чтобы получить наилучшие результаты, в точности следуйте указаниям.

§ 120д. Вместо инфинитивного оборота можно употребить придаточное предложение в качестве обстоятельства цели. Сравните:

Children go to school to learn things.
Дети ходят в школу для того, чтобы учиться.

Children go to school in order that they may learn things.
Дети ходят в школу для того, чтобы они учились.

Во втором примере местоимение they (подлежащее придаточного предложения) употреблено, чтобы не повторять слова children, которое является подлежащим главного предложения. Сложноподчиненные предложения такого рода встречаются редко. В большинстве случаев обстоятельство цели бывает выражено инфинитивным оборотом.

§ 120е. Придаточные предложения цели вводятся союзами in order that, so that и (в официальном стиле и в литературном

308

языке) просто that. Сложные союзы so that и so as часто объединяют понятия цели и следствия.

§ 120ж. В придаточных предложениях цели употребляются некоторые модальные глаголы, чаще всего may (might), should. В разговорной речи встречается также can (could).

I stepped aside so that she might (could) go in.
Я посторонился, чтобы она могла войти.
Let the dog loose so that it can (may) have a run.
Отпустите собаку, чтобы она могла побегать.
They grow a hedge round the garden so that the neighbours may not overlook them.
Они выращивают живую изгородь вокруг своего сада, чтобы соседям
нельзя было заглядывать к ним.
They put up a fence so that the neighbours might (should) not overlook them.
Они построили забор, чтобы соседи не могли заглядывать к ним.
Tie the dog up so that it can't escape.
Привяжите собаку (так), чтобы она не могла убежать.
Thirty copies of the book were bought so that each boy in the class should have one.
Было куплено тридцать экземпляров этой книги, чтобы у каждого мальчика в классе было по книге.
We hid it carefully so that no cne should see it.
Мы тщательно спрятали эту вещь, чтобы никто ее не увидел.
I did that in order that everyone should be satisfied.
Я поступил так для того, чтобы все были довольны.

В более торжественном стиле употребляется простой союз that, а в придаточном предложении глагол may (might).

They died. that we might live.
Они умерли, чтобы мы жили.
They fought and died so that we might live in safety.
Они сражались и умерли за то, чтобы мы могли жить в безопасности.

§ 120з. Когда в придаточном предложении выражается опасение, употребляются союзы in order that... not и so that... not, а иногда союзы for fear (that), in case, lest (lest в разговорной речи не встречается).

We dared not move for fear the enemy might (should) see us.
Мы не смели пошевельнуться из боязни, что противник увидит нас (боясь, как бы противник не увидел нас).
We hid behind some bushes for fear that (in .case) passers-by should see us.
Мы спрятались за кустами, боясь, как бы нас не увидели прохожие.

309

§ 120и. Отношение цели выражается также герундиальным оборотом с предлогом for. Обратите внимание на построение вопросительного предложения: оно начинается местоимением what и заканчивается предлогом for.

What do you use that tool for?
Что вы делаете тем инструментом? (Для чего вам этот инструмент?)
We use a hammer for knocking in nails.
Молотком мы забиваем гвозди. (Молоток нужен 'для'забивания гвоздей.)
This tool is used for tightening bolts.
Этим инструментом мы затягиваем болты. (Этот инструмент применяется для затягивания болтов.)

§ 120к. Отношение цели выражается также при помощи инфинитивного оборота с предлогом for.

I stood aside for her to enter.
Я посторонился, чтобы она могла войти.
Не brought some papers for me to sign.
Он принес бумаги мне на подпись (чтобы я подписал их).
The announcement was put up on the notice-board for everyone to see.
Объявление было вывешено на доске, чтобы все могли его видеть (чтобы все его видели).

§ 120л. Следствие и результат выражаются также инфинитивными оборотами, начинающимися с наречий so и too, за которыми следует прилагательное или наречие, а также оборотами, начинающимися с прилагательного или наречия, за которым следует наречие enough.

You're not so foolish as (not foolish enough) to believe all you read, I hope.
Я надеюсь, вы не так глупы (не настолько глупы), чтобы верить всему, что (вы) читаете.
Do you know him well enough to be able to borrow money from-him?
Вы достаточно близко знакомы с ним, чтобы, одалживать у него деньги?
We were so fortunate as (were fortunate enough) to be in London for the Coronation.
Нам посчастливилось быть в Лондоне во время коронации. (Нам так-повезло, что мы попали в Лондон...)
I hope he will not be so weak as to yield.
Надеюсь, он- не будет настолько малодушен, чтобы уступить.
She is too young io understand.
Она слишком молода, чтобы понять это.
Не ran too quickly for me to catch him.
Он бежал так быстро, что я не мог поймать его.

310

§ 120м. Вместо инфинитивных оборотов, примеры которых приводились в предыдущем разделе, можно употреблять придаточные следствия. Подлежащее таких придаточных обычно не совпадает с подлежащим главного предложения. Придаточные предложения следствия вводятся союзом that (которому в главном предложении предшествует so + прилагательное или наречие, или such + существительное, либо so that).

Не was so quick that I couldn't catch him.
Он бежал так быстро, что я не мог догнать его. (Он работал так быстро, что я не мог угнаться за ним.)
Не ran'so quickly that I couldn't catch him.
Он бежал так быстро, что я не мог догнать его.
Не was such a good runner that I couldn't catch him.
Oн был таким хорошим бегуном, что я не мог догнать его.

Иногда that опускается и остается только so. Сравните:

Не worries about his financial position all day, so that he can't sleep at night.
Весь день он беспокоится о своем финансовом положении, так что не может спать (ему не спится) ночью.
(Ср. Не worries so much about his financial position that he can't sleep at night.
Он так беспокоится о своем финансовом положении, что не может спать по ночам).
The burglar wore gloves so (that) there were no finger-prints to be found.
Грабитель был в перчатках, поэтому отпечатков пальцев не было обнаружено.

В'разговорной речи придаточной предложение иногда занимает начальную позицию. Сравните:

It was so hot (that) I couldn't sleep.
Было так жарко, что я не мог уснуть.
I couldn't sleep, it was so hot.
Я не мог уснуть, так было жарко.

§ 121 ПРИЧИНА (CAUSE OR REASON)

§ 121 а. Причина может быть выражена в отдельном предложении.

I'm not going out tonight. I'm tired.
Я не пойду никуда сегодня вечером. Я устал.
She knew she had said something foolish. They all laughed.
Она поняла, что сказала какую-то глупость. Все присутствующие засмеялись.

Чаще всего, однако, причина выражается в придаточном предложении.

311

§ 121б. Обстоятельственные придаточные предложения причины вводятся союзами because, as, since, considering that, seeing that, now that, а в официальном и торжественном стиле — in that, inasmuch as.

Придаточное предложение, вводимое союзом because, обычно стоит после главного и получает эмфатическое ударение.

Не succeeded because he worked hard.
Он преуспел (добился успеха), потому что много трудился. Иногда, чтобы еще более подчеркнуть обстоятельство причины, предложение начинается со слов it is, it was и т. п., за которыми следует союз because (никакой другой союз здесь невозможен).
It is because he has behaved so badly that he must be punished.
Именно потому, что он вел себя так, плохо, его надо наказать. Сравните:

As he has behaved badly, he must be punished.
Так. как. он плохо вел себя, его надо наказать.

Придаточное предложение, вводимое союзами as, since, seeing that и т. п., обычно предшествует главному предложению, на которое падает главное ударение. Since привлекает больше внимания к причине, чем as.

As he is working hard, he is likely to succeed.
Поскольку он работает усердно, он наверняка добьется успеха.
Since I haven't much money, I can't buy it.
Раз (поскольку) у меня нет денег, я не могу купить это.
Since you insist; I will reconsider the matter.
Раз вы. настаиваете, я пересмотрю это дело.
As I've never met the man, I can't tell you what he looks like.
Поскольку я никогда не видел этого человека, я не могу сказать, как. он выглядит.

Seeing that it's raining, you had better stay indoors.
Поскольку идет дождь, вам лучше остаться в помещении.
Now that we're here, we may as well see the sights.
Теперь, поскольку мы уже находимся здесь, мы. можем осмотреть также достопримечательности. .

§ 121 в. Сочинительный союз for употребляется также (в письменной речи; в разговорной речи очень редко) для выражения причинно-следственной связи.

Hestood his ground firmly, for he was a brave man.
Он твердо отстаивал свои взгляды, ибо был смелым человеком.

§ 121г. Обстоятельственные придаточные предложения причины могут вводиться также с помощью союза that. Такие придаточные предложения обычно стоят после главного предложения, которое представляет собой восклицание (с отрицанием) или же риторический вопрос. В придаточном предложении излагаются причины того, что выражается в восклицании или вопросе.

312

I am not a cow that you should expect me to eat grass!
Я не корова, чтобы есть траву!
Am I a cow that you should offer me grass?
Разве я корова, что вы предлагаете мне траву?

§ 121д. Союз that вводит обстоятельственные придаточные предложения причины, которым в главном предложении предшествуют прилагательные и причастия, выражающие различные эмоции (см. § 846, ПК 3). В разговорной речи союз that обычно опускается.

I'm glad (that) I came. Я рад, что пришел.
He's sorry (that) he can't come.
Он сожалеет, что не может прийти.
Aren't you thankful (that) your life has been spared?
Разве вы не благодарны за то, что остались живы?
We're delighted (that) you can come.
Мы в восторге от того, что вы. сможете прийти.
They're disappointed (that) you couldn't pay them a visit.
Они огорчены тем, что вы. не сможете навестить их.

Употребление придаточных предложений причины с союзом that после личной формы непереходных глаголов, выражающих эмоции, характерно для литературного языка, в разговорной речи они не встречаются. (См. § 35в, табл. № 62, прим.) Сравните:

I rejoice that they have become friends again.
Я радуюсь тому, что они снова стали друзьями. (Официальный стиль.)

I'm glad they've become friends again.
Я рад, что они снова подружились. (Разговорная речь.)

1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   46

Похожие:

Английского языка iconМетоды активного обучения на уроках английского языка Учитель английского языка Корсунова О. А., высшая категория
Изучение английского языка, также как и изучение любого другого предмета, требует нелегкой систематической работы, тем более, что...

Английского языка iconПрограмма дополнительная образовательная программа по английскому языку
Грушевой Н. Н., учителя английского языка, руководителя методического объединения учителей английского языка мбу сош №71: учителя...

Английского языка icon«История английского языка и введение в спецфилологию»
...

Английского языка iconУрок английского языка в 10-м классе
Подготовили учитель английского языка моу «сош №3» Соколова Е. И. и психолог Петрунина И. М

Английского языка iconСверх ожиданий!! Изучение английского языка в Корее
Программа изучения английского языка 10 дней в английской деревне Янгпхён: usd950 на 1 человека

Английского языка iconАнглийского языка
П62 Пособие по домашнему чтению к практическому курсу английского языка. – М.: Изд-во владос-пресс, 2001. 160 с. – (Практикум для...

Английского языка iconПлан урока английского языка в 8 классе средней общеобразовательной школы
Подготовлен учителем английского языка сош пос. Юргамыш Курганской области Андриевских Г. Н

Английского языка iconМетафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка)
Работа выполнена на кафедре английского языка факультета иностранных языков Московского государственного областного гуманитарного...

Английского языка iconСемантико-функциональный сопоставительный синтаксис русского и английского языков: теория и практика
На коммуникацию в практике преподавания русского или английского языка как иностранного обусловила ведущую роль синтаксиса в семантико-функциональной...

Английского языка iconСредства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка)
...


Разместите кнопку на своём сайте:
lib.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©lib.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
lib.convdocs.org
Главная страница