Английского языка




НазваниеАнглийского языка
страница8/46
Дата конвертации11.02.2013
Размер5.01 Mb.
ТипДокументы
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   46
§ 17а. В этой конструкции за глаголом следует существительное (или местоимение) с причастием настоящего времени (Present Participle). См § 16 а.

Таблица № 11 (ГК 6А)

Эта таблица включает глаголы физического восприятия.




Подлежащее + личный глагол

Существительное или местоимение

Причастие настоящего времени (Present Participle)

1

I saw

the thief

running away.

2

We watched

the train

steaming past.

3

I heard

him

giving orders.

4

Can you smell

something

burning?

5

She could feel

her heart

beating wildly.

6

Did you notice

anyone

standing near the door?

7

We listened to

the band

playing in the park.

8

Just look at

the rain

coming down!

1. Я видел, как вор убежал.
2. Мы смотрели, как мчится поезд.
3. Я слышал, как он отдавал приказания.
4. Вы чувствуете, где-то горит?
5. Она чувствовала, как бешено бьется ее сердце.
6. Вы заметили кого-нибудь около двери?
7. Мы слушали, как в парке играет оркестр.
8. Смотрите, дождь так и хлещет!

44

ПРИМЕЧАНИЯ

Этим образцам соответствует пассивная конструкция, например:

(1) The thief was seen running away.
Видели, как вор бежал.

(3) Не was heard giving orders.
Слышали, как он отдавал приказания.

В ГК 6 А употребляются следующие глаголы: feel, hear, listen to, look at, notice, observe, perceive, see, smell, watch.

Таблица № 12 (ГК 6Б)

§ 17б. Эта таблица иллюстрирует употребление в ГК 6 других глаголов (не глаголов физического восприятия).




Подлежащее + личный глагол

Существительное или местоимение

Причастие настоящего времени (Present Participle)

1

I found

him

working at his desk.

2

We mustn't keep

them

waiting.

3

They left

me

waiting outside.

4

The news left

me

wondering what would happen next.

5

This set

me

thinking.

6

Don't let me catch

you

doing that again.

7

I caught

him

stealing apples from my garden.

8

Please start

the clock

going.

9

You had better start

the engine

running.

10

We'll soon get

things

going.

11

Keep

the ball

rolling.

1. Я застал его работающим за его столом.
2. Мы не должны заставлять их ждать.
3. Они оставили меня ожидать снаружи.
4. Услышав эту новость, я задумался о том, что будет дальше.
5. Это заставило меня задуматься.
6. Смотри, чтобы я не застал тебя за этим еще раз.
7. Я поймал его, когда он воровал яблоки в моем саду.
8. Пожалуйста, заведите часы.
9. Вам следовало бы завести (пустить) машину.
10. Мы скоро начнем (скоро у нас пойдет дело).
11. Поддерживайте разговор. *
__________________
* Это предложение идиоматично; в определенной ситуации, однако, оно Может иметь и буквальное значение, например: Keep the ball rolling, the kitter. will run after it. Катите дальше мячик, котенок побежит за ним.

45

ПРИМЕЧАНИЯ

Предложения этого типа могут быть заменены пассивной конструкцией, например:

(1) Не was found working at his desk.
Его застали работающим за его столом.

(2) They mustn't be kept waiting.
Не надо (нельзя, не следует) заставлять их задать.

(3) I was left waiting outside.
Меня оставили ожидать снаружи.

В ГК 6 Б употребляются главным образом глаголы: catch, find, get, imagine, keep, leave, set и start.

ОБЯЗАТЕЛЬНО ЛИ ПРИТЯЖАТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ?

§ 17в. Вариант этой конструкции содержит герундий вместо причастия настоящего времени. Принято считать, что перед герундием может стоять притяжательное местоимение, но не личное местоимение в объектном (винительном) падеже, которое нормально предшествует причастию. Однако различие это несущественно и не всегда бывает ясно, является ли слово, следующее за существительным (или местоимением), причастием или герундием.

Сравните следующие предложения:

I cannot understand his behaviour. (ГК 1)
Я не понимаю его поведения.

I. cannot understand why he behaves like that. (ГК 15)
Я не понимаю, почему он так себя ведет.

I cannot understand his behaving like that. (ГК 17 Б)
Я не понимаю, почему он так себя ведет.

Третий пример можно перефразировать следующим образом:

I cannot understand him behaving like that. (ГК 6 Б)
Я не понимаю, почему он так себя ведет.

Подобная конструкция рассматривается некоторыми грамматистами как неправильная, но во многих случаях она вполне закономерна, особенно когда за глаголом-сказуемым следует существительное (или словосочетание), не образующее притяжательного падежа, т, е. не присоединяющее -'s. Сравните:

Do you remember my asking you about your uncle? (ГК 17 Б)
Помните, как я спрашивал вас о вашем дяде?

Do you remember John and Mary asking you about your uncle?(Здесь нельзя сказать John and Mary's.) (ГК 6 Б)
Помните, как Джон и Мэри спрашивали вас о вашем дяде?

46

В предложении How can we stop (prevent) them landing? Как мы можем помешать им высадиться (препятствовать их высадке)? слово landing можно считать герундием, перед которым опущен предлог from. Сравните также:

Can you imagine these two old men climbing Mt. Kenya? (ГК6Б)
Вы можете себе представить, как эти два старика будут взбираться на гору Кения?

Can you imagine their doing such a thing? (ГК 17 Б)
Можете себе представить, чтобы они сделали нечто подобное?.

Таблица № 13 (ГК 6Б)

§ 17г. В этой таблице показано употребление глагола have в глагольной конструкции 6.




Подлежащее + личный глагол

Существительное или местоимение

Причастие настоящего времени (Present Participle)

1

I can't have

you

doing that.

2

We can't have.

them

wasting their time in this way.

3

We shall soon have

the mists

rising.

4

He soon had

them all

laughing.

5

I'll have

you all

speaking fluent English within a year.

1. Я не могу позволить (допустить), чтобы вы это делали.
2. Мы не можем допустить, чтобы они теряли время таким образом.
3. Скоро туман рассеется.
4. Он скоро заставил их. всех смеяться:
5. Я научу вас всех за один год говорить бегло по-английски.

ПРИМЕЧАНИЯ

В предложениях (1) и (2) глагол have значит позволить, допустить. В предложении (3) have указывает на предстоящее действие, В примерах (4) и (5) have имеет побудительное значение. Глагол have может быть заменен глаголами, make, allow или Другими подходящими по смыслу.

(1) I can't allow you to do that. You mustn't do that.

(2) We can't allow them to waste their time in this way.

(3) The mists will soon be rising.

(4) He soon -made them all laugh.

(5) I will teach you all to speak fluent English within a year.

47

ГЛАГОЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ 7

§ 18. В этой конструкции за глаголом следует существительное, местоимение или герундий с предикативным прилагательным (Predicative Adjective). В ГК 7 А прилагательное выражает состояние или положение, которое является результатом действия, обозначенного глаголом-сказуемым. В ГК 7 Б существительное (или местоимение) образует с прилагательным сочетание, которое можно рассматривать как дополнение.

Таблица № 14 (ГК 7 А)

§ 18 а. В этой таблице иллюстрируется употребление прилагательного для выражения состояния (положения),являющегося следствием действия, обозначенного глаголом-сказуемым. Например, в предложении We painted the door green Мы покрасили дверь в зеленый цвет сообщается, что дверь стала зеленой в результате окраски. Глаголы, которые обычно бывают непереходными, могут употребляться в этой конструкции с прямым дополнением, выраженным возвратным местоимением. Например, Не slept himself sober. Он проспался значит, что пьяный, выспавшись, протрезвел.




Подлежащее + личный глагол

Существительное или местоимение

Прилагательное

1

Can you push

the door

open?

2

She flung

alt the windows

open.

3

We had to break

the trunk

open.

4

The cat licked

the saucer

clean.

5

The Governor set

the prisoners

free.

6

We hammered (beat)

it

flat..

7

The cold weather is turning

the leaves

yellow.

8

She boiled

the egg

hard.

9

The pain drove

her

almost mad.

10

You've made

your shoes

muddy.

11

He slit

the envelope

open.

12

They beat

the poor boy

black and blue.

13

The sun keeps

us

warm.

14

You'd better pack

the dresses

flat.

15

Open

your mouth

wide.

16

Raise

your head

higher.

17

Don't make

yourself

ill.

18

He shouted

himself

hoarse.

19

The blister on my heel made

walking

painful.

48

1. He можетели вы толкнуть дверь, чтобы, она отворилась?
2. Она распахнула настежь все окна.
3. Нам пришлось взломать сундук, чтобы, открыть его.
4. Кошка вылизала блюдце дочиста.
5. Губернатор выпустил узников на свободу.
6. Мы сплющили его (т. е. кусок металла) молотами.
7. В холодную погоду (от холода) листья желтеют.
8. Она сварила яйцо вкрутую.
9. Боль чуть не довела ее до сумасшествия,
10. Вы запачкали ботинки.
11. Он вскрыл конверт.
12. Они избили бедного мальчика до синяков.
13. Солнце согревает нас.
14. Вам лучше уложить платья одно на другое.
15. Широко откройте рот.
16. Поднимите голову выше.
17. Не доводите себя до болезни.
18. Он докричался до хрипоты.
19. Мне больно ходить из-за волдыря на пятке.


ПРИМЕЧАНИЯ

Предложения этого типа могут быть заменены пассивной конструкцией, например:

(3) The trunk had to be broken open.
Пришлось взломать сундук.

(5) The prisoners were set free.
Узников освободили.

(9) She was driven almost mad by the pain.
Она чуть не сошла с ума от боли.

(14) The dresses had better be packed flat.
Лучше уложить платья одно на другое.

Иногда вместо прилагательного встречается предложный оборот такого же значения.

(5) The Governor set the prisoners at liberty.
Губернатор выпустил узников на свободу.

Если дополнение длинное, прилагательное может стоять перед ним. Сравните:

The Governor set the prisoners free.
Губернатор освободил заключенных.

The Governor set free all those prisoners whose offences were purely political.
Губернатор освободил всех заключенных, осужденных за политические-преступления.

Не made his meaning clear.
Он объяснил, что он имеет в виду,

49

He made clear his strong objections to the proposals.
Он объяснил, что решительно возражает против этих предложений.

Прилагательное short может следовать непосредственно за глаголом cut, а прилагательное good за глаголом make, даже если дополнение выражено только одним или двумя словами (но не личным местоимением).

Не cut short the introductions. (Ho: Cut it short!)
Он оборвал (сократил) представление (гостей). (Сократите это!)

They managed to make good their retreat.
Им удалось осуществить отступление.

Когда дополнение выражено инфинитивом с частицей to, придаточным предложением с союзом that или придаточным предложением косвенного вопроса, следует употреблять предваряющее it, которое ставится между глаголом-сказуемым и прилагательным.

Не made it clear that he objected to the proposals.
Он ясно дал понять, что возражает против этих предложений.

You have not made it clear whether I am to go or not.
Вы не сказали ясно, идти мне или нет.

The blister on his. heel made it painful to walk.
Волдырь на пятке причинял ему боль при ходьбе.

Таблица № 14 (ГК 7 Б)

1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   46

Похожие:

Английского языка iconМетоды активного обучения на уроках английского языка Учитель английского языка Корсунова О. А., высшая категория
Изучение английского языка, также как и изучение любого другого предмета, требует нелегкой систематической работы, тем более, что...

Английского языка iconПрограмма дополнительная образовательная программа по английскому языку
Грушевой Н. Н., учителя английского языка, руководителя методического объединения учителей английского языка мбу сош №71: учителя...

Английского языка icon«История английского языка и введение в спецфилологию»
...

Английского языка iconУрок английского языка в 10-м классе
Подготовили учитель английского языка моу «сош №3» Соколова Е. И. и психолог Петрунина И. М

Английского языка iconСверх ожиданий!! Изучение английского языка в Корее
Программа изучения английского языка 10 дней в английской деревне Янгпхён: usd950 на 1 человека

Английского языка iconАнглийского языка
П62 Пособие по домашнему чтению к практическому курсу английского языка. – М.: Изд-во владос-пресс, 2001. 160 с. – (Практикум для...

Английского языка iconПлан урока английского языка в 8 классе средней общеобразовательной школы
Подготовлен учителем английского языка сош пос. Юргамыш Курганской области Андриевских Г. Н

Английского языка iconМетафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка)
Работа выполнена на кафедре английского языка факультета иностранных языков Московского государственного областного гуманитарного...

Английского языка iconСемантико-функциональный сопоставительный синтаксис русского и английского языков: теория и практика
На коммуникацию в практике преподавания русского или английского языка как иностранного обусловила ведущую роль синтаксиса в семантико-функциональной...

Английского языка iconСредства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка)
...


Разместите кнопку на своём сайте:
lib.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©lib.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
lib.convdocs.org
Главная страница