Средства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка)




Скачать 327.93 Kb.
НазваниеСредства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка)
страница2/4
Дата конвертации30.11.2012
Размер327.93 Kb.
ТипАвтореферат
1   2   3   4
словосочетания: account conflict / конфликт между рекламодателями; armed conflict / вооруженный конфликт; road-traffic offence / дорожно-транспортное правонарушение; фразеологизмы: be in conflict with / противоречить, conflict with reality / противоречить реальной действительности и др. Нижестоящий третий уровень включает компоненты социального характера (общественный конфликт, социальная аномия, психические проблемы, ведущие к конфликту личности, юридические конфликты), например: essay suicide, humiliation, health risks, disappointment, interest dispute, patent infringement, combat, struggle, suicide attack.

Исследование нравственного аспекта категории девиации позволило детально выявить особенности функционирования морально-этической составляющей категории девиации, в основе которой лежат ментальные единицы – «Sin / Грех», «Crime / Преступление», «Offence / Проступок».

Образцами для исследования структуры выявленных концептов морально-этической составляющей категории девиации послужили модели многоуровневых концептов, представленные в работах З. Д. Поповой, И. А. Стернина, В. И. Карасика [Попова, Стернин, 2001; Карасик, 2004]. Каждая из данных ментальных сущностей предстает в качестве сложной иерархически организованной структуры [Никитин, 1996; Murphy, 2004].

Семантический анализ лексики, традиционно ассоциирующейся с высшим уровнем девиации, позволил определить круг лексем, репрезентирующих категорию девиации в самом широком ее понимании. В английском языке это лексемы или устойчивые словосочетания с корнем devia- от deviate – turn aside. XVII. f. pp. stem of late L. dēviāre, f. dē DE– 2+via way. So devia˙TION. XVII; – F. – medL. [Onions, 1976].

Базовый уровень – это тот уровень, на котором члены категорий воспринимаются по сходным общим очертаниям. На базовом уровне структурируется наибольшая часть нашего знания [Rosch, 1976]. Компонентами базового уровня морально-этической составляющей категории девиации являются соответствующие мегаконцепты – грех, преступление, проступок. На нижележащем уровне указываются конкретные представители данной категории [Murphy, 2004], например: девиация → грех → чревоугодие, девиация → преступление → кража, девиация → проступок → деликт.

В процессе исследования выделялись два подхода к морально-этической составляющей категории девиации: секулярный (светский, нецерковный) и религиозный (церковный). Религиозный подход рассматривается на основе специальных литературных и словарных источников теологического плана [Smith, 1953; Гилинский, 2004; Гурьев, 2000; Иванов, 2000; Панова, 2000; MWD, 2007; NEB, 1994; Кравченко, 2004; Мюллер, 2002; Козина, 2002].

Религиозная трактовка морально-этической составляющей категории девиации предполагает наличие трех уровней: высший уровень, представленный абстрактными лексемами с корнем devia- (deviation, deviancy, deviance, deviant, deviational и др.), средний, базовый уровень, лексемами, репрезентирующими концепт грех (sin, sinful, sinner и др.). Соответствующая конкретизация нарушений с религиозной точки зрения определяет третий, низший уровень категории (theft, idolatry, idleness, receiving stolen goods, fall, etc.).

Секулярный (светский) подход трактует девиацию как акт, направленный против другого человека, против его достоинства и блага. Высший уровень девиации репрезентируют лексемы с корнем devia-, базовый уровень представлен лексемами, выражающими концепты грех, проступок, преступление (sin, crime, offence и др.), третий уровень включает в себя самых конкретных представителей категории: genocide, delict, pilfering и др.

Для религиозного сознания характерно отсутствие разделения понятий грех, преступление, проступок; для религиозного человека существует только грех, который имеет последующую градацию и представлен устоявшимся списком лексем. Непосредственными источниками, в которых наиболее полно представлен морально-этический компонент, являются: Библия, художественная литература, тексты периодических изданий. Библейские упоминания о грехе описаны в работах отечественных и зарубежных авторов [Велтистов, 1885; Введенский, 1900; Rimselis, 1952; Smith, 1953; Еремин, 1956].

Преступление и проступок как идентификаторы светской точки зрения представлены в художественной и журналисткой лексике. Большое количество видов преступлений и правонарушений способствовало появлению различных терминов, напр.: assault, robbery, violence, sex offences, murder, hate crime, treason, embezzlement, insider trading on the stock market, deliberate failure и др.

Помимо слов, служащих для называния грехов, преступлений, проступков, в английском языке существуют устойчивые словосочетания, фразеологические и паремиологические единицы, в которых зафиксированы данные понятия [Карасик, 2007]. Выражение концептов осуществляется языковыми единицами (лексемами, устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, паремиями), представляющими собой религиозные или секулярные наименования греха, преступления, проступка.

Набор языковых единиц, репрезентирующих уровни категории и составляющие ее компоненты, в значительной степени индивидуален и разнообразен. Принимая во внимание рассмотренные в первой главе типы категорий и концептов, концепты грех, преступление, проступок следует отнести к мегаконцептам. Они входят в концептосферу западно-европейского и американского социумов. Историческое развитие Англии, появление новых религиозных идей (пуританизм), итоги Реформации стали причиной зарождения базового уровня названных концептов [Гилинский, 1993; Делюмо, 2003; Клейнберг, 2001; Кудрявцев, 1984; Шур, 1977; Becker, 1963; Brown, 1952; WRT, 2002]. В дальнейшем понятия грех, преступление, проступок, обрастали многими смыслами, что привело к выделению на основе существующих концептов отдельной категории «девиация». Таким образом, формирование категории девиации шло снизу вверх, от низшего уровня к высшему, что характерно и для большинства других категорий [Lakoff, 1990].

В третьей главе «Языковые средства выражения религиозного и секулярного компонентов морально-этической составляющей категории девиации» проводится концептуальный анализ семантики лексем, устойчивых словосочетаний, фразеологизмов, паремий, репрезентирующих категорию девиации с позиции религиозного и секулярного подходов к данной категории.

Высший уровень морально-этической составляющей категории девиации при религиозном подходе проявляет себя в следующих значениях лексем с корнем devia-: 1). Отклонение (в общем смысле) и 2). Отклонение от нормы, выразившееся в преступлении, обмане, аморальности, предательстве, согрешении, нарушении ритуала, традиции, стандарта, правила и т.д. При этом второе значение, более конкретное, имеет многовариантный, контекстуальный характер, например:

In some strange way (the boy felt) Morse’s eyes were looking straight into his thoughts, alerted immediately to the slightest deviation from the truth (Dexter. The Dead of Jericho, Ch. 3).

Пример отражает ситуацию, в которой молодой человек дает показания полицейскому инспектору; любые попытки скрыть или исказить факты являются противозаконными. Употребление лексемы deviation в словосочетании deviation from the truth способствует актуализации одного из вариантов ее второго значения: «обман».

…the major sexual deviations, e.g., adultery, prostitution, homosexuality, folk psychology considers homosexuality unusually dangerous.... In common parlance, homosexual practitioners are considered and called «weird» or «sick» – the same concept has appeared in psychiatry in more sophisticated terms, e.g., «mentally ill», «emotionally troubled», or «diseased» (Redding. It's Really about Sex: Same-Sex Marriage, Lesbigay Parenting, and the Psychology of Disgust, 223).

В данном контексте отмечаются определенные виды сексуальной девиации, а также традиционное представление о гомосексуалистах как о людях «странных» или «нездоровых». Аналогичного мнения придерживаются и многие психиатры. В этом случае семантика лексемы deviation указывает на конкретные формы сексуальной девиации – прелюбодеяние, проституцию, гомосексуализм: deviation → sexual deviation → adultery, prostitution, homosexuality. Устойчивое словосочетание sexual deviation актуализирует значение «сексуальное отклонение».

Содержание базового уровня морально-этической составляющей категории девиации раскрывают значения лексем sin (n), sin (v), sinful (a), sinfulness (n), sinless (n), sinlessly (adv), sinlessness (n), sinner (n), sinning (n). Результаты анализа текстов английской литературы позволили разделить эти значения на три группы.

1). Грех против Господа Бога:

Two years after a doctor disclosed on television that he had helped kill his terminally ill wife after her suicide attempt failed, prosecutors will call their first witness as they try to prove that the doctor committed murder <…> Mrs. Rosier decided to commit suicide, it was her rational decision. Peter Rosier's sin is going public (Woody. Was His Act of Mercy Also Murder, 1).

В этом примере рассматривается одна из актуальных проблем всех религий – эвтаназия. Доктор Питер Росьер помог своей безнадежно больной жене уйти из жизни. Однако законом и обществом его поступок рассматривается неоднозначно. В данном случае лексемы грех и убийство, между которыми поставлен знак равенства, отражают секулярный и церковный подходы к девиации, а именно «покушение на жизнь».

2). Грех против ближнего:

…it is too late, and does not even address the moral crime and sin committed by the Catholic Church: this institution knew of horrid criminal acts and refused to report these crimes to police. <…> These crimes have never been brought to light by a supposedly truth-seeking church, but rather by the victims themselves. <…> Again, when schools do this, it is not their normal routine, but a deviation (Bermudez. A Pope Ashamed, Lawyers Aside, 1).

В данном случае речь идет о том, что общество всегда осуждает такое психологическое отклонение, как педофилия, вне зависимости от того, кем является преступник. Лексемы crime, sin актуализируют значение «преступление», а значение лексемы deviation – «исключение из правил». Этот пример отражает и религиозный и секулярный подходы к девиации.

3). Грех против самого себя:

…when it suggested that incest can be mental. <…> This incident shows the moral deviation of the European culture and of many Moslems who live in Europe and even in many Moslem countries, especially in the Middle East <…> Sexual sins are so serious that 1 Corinthians 6:9 says that people who commit them (and do not truly repent and stop the sinning) will not be allowed into His kingdom (Warner. Pure Tyranny, 2).

В этом примере рассматривается проблема инцеста и других проявлений греховности, случаи которых встречаются в разных культурах. Во всех без исключения религиях инцест, а также такие нарушения морали, как блуд, гомосексуализм, скотоложство, осуждаются. В христианстве, в целом, данные сексуальные отклонения признаются «грехом», который не позволит человеку войти в Царство Небесное. Значением лексемы deviation является «нарушение норм морали», а лексемы sin, sinning реализуют значение «принятие блудных помыслов». Словосочетание sexual sin актуализирует значение «сексуальное отклонение», а лексема incest значение «кровосмешение».

Языковым выражением среднего, базового уровня морально-этической составляющей категории девиации в рамках религиозного подхода являются также значения устойчивых словосочетаний, фразеологизмов, паремий, репрезентирующих понятийное пространство девиации, в составе которых представлена лексема sin как наиболее частотный компонент. Рассмотрим несколько примеров устойчивых словосочетаний с примарным словом грех.

1). Deadly, carnal sins, sins of the flesh / смертные грехи:

The seven deadly sins draw not only on the theology of sin, but upon the ancient magic number of seven, which is found in a host of pre-Christian formulations (Dalzell. The Slang of Sin, 217).

В данном примере отмечается, что понятие семь смертных грехов связанно с развитием религиозной мысли: магическое число семь упоминается еще в дохристианских источниках. Устойчивое словосочетание the seven deadly sins актуализирует значение «семь смертных грехов».

2). Venial, remissible, forgivable, irremissible, unforgivable sins / простительные и непростительные грехи:

Avarice, also called «greed», is the intense and inordinate desire for money and temporal goods. Although usually a venial sin, it becomes a mortal one when a person in his or her greed neglects the virtue of charity (Brattston. Avarice and Greed, Ch.1).

Алчность является как простительным, так и смертным грехом в зависимости от степени вовлеченности в него человека и его способности осознавать данный грех. Лексема venial в составе устойчивого словосочетания venial sin способствует актуализации значения «простительный». Устойчивое словосочетание mortal sin представлено значением «смертный грех». Лексемы avarice, greed со значением «алчность» указывают на третий уровень концептуализации.

Кроме устойчивых словосочетаний, языковым выражением среднего, базового уровня морально-этической составляющей категории девиации в рамках религиозного подхода являются значения ряда фразеологизмов. Установленные фразеологизмы позволяют доказать связь ментальной единицы грех с понятиями деяние, мир, недеяние, Святой Дух [Кунин, 2005; Чаленко, 2002; Азаров, 2004]. Например:

1). World’s sin / грех мира;

By understanding peri to mean «in regard to», it is possible to suppose that the references are to the world’s sin, Christ’s righteousness and God’s judgement…(Carson. The Gospel According to John, 536).

Д. Карсон в книге «Евангелие от Иоанна», тщательно анализирует фразеологизм, употребленный Иоанном Крестителем при описании жизни Иисуса: Вот Агнец Божий, который берет на Себя грех мира. Христос взял на Себя грехи каждого человека, принял на Себя вину всех людей (Иоанн 1: 29) [ИЕ, 2006]. Фразеологизм world’s sin имеет значение «грех мира».

2). Sin against the Holy Ghost / грех перед Святым Духом;

All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the sin against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men (Talmage. The Unpardonable Sin, 2).

Богохульство в отношении Святого Духа рассматривается как один из серьезных грехов. Значение фразеологизма sin against the Holy Ghost – «грех перед Святым Духом».

Анализ существительных в составе фразеологизмов подтверждает также связь ментальной единицы грех с понятиями плен, незаконный брак, влияние, распространение, сожаление. Например:

«Who sins in hope, who, sinning, says, / «Sorrow for sin God's judgement stays!» / Against God's Spirit he lies; quite stops / Mercy with insult; dares, and drops, / Like a scorch'd fly, that spins in vain / Upon the axis of its pain, / Then takes its doom, to limp and crawl, / Blind and forgot, from fall to fall» (Carroll. Sylvie and Bruno, 1).

Роман Л. Кэрролла «Сильви и Бруно» – фантастический эпос с моралью в христианско-евангелическом духе. Автор акцентирует внимание на страхе перед смертью, что видно из дальнейшего контекста. Л. Кэрролл призывает задуматься над тем, что мы делаем, посмотреть на себя со стороны, раскаяться в грехе или хотя бы пожалеть о содеянном. Фразеологизм sorrow for sin реализует значение «сожаление о грехе».

Анализ фразеологических единиц, выражающих периферийное пространство категории девиации, позволил также определить круг глагольных лексем, устанавливающих связь понятий грех и вознесение, искупление, осознание, отпущение, очищение, покаяние, преумножение, совершение. Например:

There was no merit in it. He did not deserve such fortune. His mood was essentially religious. He was humble and meek, filled with self- disparagement and abasement. In such frame of mind sinners come to the penitent form. He was convicted of sin (London. Martin Eden, 3).

Мартин Иден, герой романа Дж. Лондона, влюбленный в эгоистичную Руфь, сравнивает себя с грешником, который идет исповедоваться. Внутренние желания, физическое влечение к этой девушке одолевают его. Фразеологизм to be convicted of sin представлен значением «осознавать свою греховность».

Наряду с фразеологизмами, периферийное пространство понятийной категории девиации может быть представлено в языке паремиологическими единицами. В английских паремиях грех связан с понятиями бедность, грешник, искупление, искушение, ложь, наказание, осуждение, ошибка, признание, прощение, ребенок, родитель, святой, соглашение, спешка, страдание, стыд, тайна, уклонение, человек, черт. Например:

«The less the temptation is to sin, the greater is that sin». When Satan says it is but a little one, do thou answer, that oftentimes there is the greatest unkindness showed to God's glorious majesty, in the acting of the least folly, and therefore thou wilt no displease thy best and greatest friend, but yielding to his greatest enemy» (Brooks. Precious Remedies Against Satan’s Devices. Banner of Truth Trust, 41-42).

В данном примере представлено бытовое понимание греха. Если искушение невелико, но человек не может / не хочет его преодолеть, то это, конечно, большой грех. Выявленная паремия цитируется лишь в текстах религиозного характера. Паремия the less the temptation is to sin, the greater is that sin имеет значение «небольшое искушение, большой грех».

С
1   2   3   4

Похожие:

Средства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка) iconМетафора и сравнение в публицистическом тексте (на материале английского языка)
Работа выполнена на кафедре английского языка факультета иностранных языков Московского государственного областного гуманитарного...

Средства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка) iconСредства номинации измененных состояний сознания в драматургических ремарках (на материале английского языка)
...

Средства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка) iconСистема языкового образования в неязыковых специализированных вузах (на материале английского языка)
Работа выполнена на кафедре английского языка Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования...

Средства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка) iconКогнитивные и прагма-социолингвистические аспекты динамики концепта tree (дерево) (на материале современного английского языка)
Охватывают не только диалектные особенности, но и особенности литературного языка, поэтому стилистический анализ, а также выявление...

Средства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка) iconНаучно-педагогические основы формирования профессиональной компетенции будущих учителей иностранных языков в педвузах Республики таджикистан (на материале англиЙского языка)
Работа выполнена на кафедре общей педагогики и методики преподавания английского языка гоу впо «Таджикский государственный педагогический...

Средства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка) iconУрок английского языка в 11 классе на основе этнокультурной составляющей с использованием икт в форме мультимедийной презентации «Герои Коми легенд и сказаний в графике В. Игнатова, заслуженного и народного художника Республики Коми»
Урок английского языка в 11 классе на основе этнокультурной составляющей с использованием икт в форме мультимедийной презентации

Средства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка) iconС. Е. Кузьмина Концептуальная метафора и метафорический синтаксический концепт (на материале английского языка)
Концептуальная метафора и метафорический синтаксический концепт (на материале английского языка)*

Средства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка) iconТеория взаимодействия концептуальных картин мира: языковая актуализация (на материале новозеландского варианта английского языка и языка маори)
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Средства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка) iconЯзыковая актуализация английского лингвокультурного концепта «country» (на материале современных учебников английского языка и лингвострановедческих учебных пособий)
Работа выполнена на кафедре романо-германской филологии оано впо «Волжский университет им. В. Н. Татищева» (институт)

Средства выражения морально-этической составляющей категории девиации (на материале английского языка) iconМетоды активного обучения на уроках английского языка Учитель английского языка Корсунова О. А., высшая категория
Изучение английского языка, также как и изучение любого другого предмета, требует нелегкой систематической работы, тем более, что...


Разместите кнопку на своём сайте:
lib.convdocs.org


База данных защищена авторским правом ©lib.convdocs.org 2012
обратиться к администрации
lib.convdocs.org
Главная страница